consiga
“consiga” signifie “obtenir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
obtenir, acquérir
Aussi : parvenir à
📝 En Action
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
B1J'ai besoin que vous (formel) obteniez les billets avant vendredi.
Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.
B1Pourvu que ma sœur obtienne cette promotion.
Consiga un permiso de la oficina central.
B2Obtenir un permis du bureau central.
réussir à
Aussi : parvenir à
📝 En Action
No creo que consiga terminar la maratón.
B2Je ne crois pas qu'il réussisse à terminer le marathon.
Espero que consigamos llegar a un acuerdo pronto.
B2J'espère que nous parviendrons à un accord bientôt.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : consiga
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'consiga' comme un ordre formel (dire à quelqu'un quoi faire) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin *consequi*, signifiant 'suivre', 'poursuivre' ou 'atteindre'. Cette racine explique pourquoi le mot espagnol moderne signifie à la fois 'mener à terme' (réussir à) et 'obtenir' (ce que l'on a poursuivi).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'consiga' a-t-il un 'i' au lieu d'un 'e' comme l'infinitif 'conseguir' ?
Le verbe *conseguir* est irrégulier. Lorsque l'accent tonique tombe sur le radical dans certaines conjugaisons (comme dans 'consigo' ou 'consiga'), la lettre 'e' se transforme en 'i'. C'est ce qu'on appelle un changement de radical.
'Consiga' est-il utilisé pour 'yo' (je) ou pour 'él/ella/usted' (il/elle/vous formel) ?
Il est utilisé pour les deux ! Au présent du subjonctif, la forme 'yo' et la forme 'él/ella/usted' sont identiques : 'Yo dudo que lo consiga' (Je doute que je l'obtienne) et 'Dudo que ella lo consiga' (Je doute qu'elle l'obtienne).

