Comment dire "impressionner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “impressionner” est “impresionar” — utilisez « impresionar » lorsque vous voulez dire qu'une personne cherche à susciter l'admiration ou le respect de quelqu'un d'autre, souvent dans un contexte social ou professionnel.
impresionar
eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

Exemples
Ella quiere impresionar a sus nuevos jefes.
Elle veut impressionner ses nouveaux patrons.
Me impresionó mucho tu habilidad con la guitarra.
J'ai été très impressionné par ton talent à la guitare.
L'utilisation du 'a' personnel
Lorsque vous impressionnez une personne spécifique, vous devez utiliser le 'a' personnel avant son nom ou sa description (ex: 'impresionar a María'). C'est similaire à la façon dont on utilise 'à' en français dans certaines constructions impersonnelles, mais ici, c'est obligatoire devant la personne visée.
Ne pas confondre avec 'presionar'
Erreur : “Utiliser 'impresionar' quand on veut dire 'faire pression'.”
Correction : Utilisez 'presionar' pour la pression physique ou sociale ; 'impresionar' concerne uniquement l'impact mental ou émotionnel, comme 'impressionner' en français.
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Exemples
Su voz me impactó desde el primer momento.
Sa voix m'a impressionné dès le premier moment.
La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.
La nouvelle de l'accident a choqué toute la communauté.
Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.
Cela m'a vraiment choqué de voir comment ces gens vivaient.
Le 'a' personnel
Lorsque 'impactar' affecte une personne émotionnellement, vous devez utiliser 'a' avant la personne. Exemple : 'La noticia impactó a María'.
Oubli du 'a'
Erreur : “Impactó mi madre.”
Correction : Impactó a mi madre. Nous avons besoin du 'a' car la mère est une personne qui subit le choc émotionnel.
deslumbrar
des-loom-BRARdeslumˈbɾaɾ

Exemples
Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.
Elle éblouit tout le monde par son intelligence.
El joven pianista deslumbró al público con su talento.
Le jeune pianiste a ébloui le public par son talent.
No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.
Ne te laisse pas éblouir par l'argent et la gloire.
Deslumbrar et les personnes
Lorsque 'deslumbrar' affecte une personne spécifique, vous utilisez généralement la 'a' personnelle : 'Deslumbró a sus padres'.
Abus de 'impresionar'
Erreur : “Utiliser 'impresionar' pour tout.”
Correction : Utilisez 'deslumbrar' lorsque la personne est tellement talentueuse ou belle que vous vous sentez 'aveuglé' par son éclat.
Ne pas confondre l'impact et l'intention
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


