Inklingo

Comment dire "aveugler" en espagnol

French → espagnol

cegar

/seh-GAHR//θeˈɣaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « cegar » lorsque vous parlez de la perte de la vue, qu'elle soit physique (la lumière vive) ou métaphorique (l'émotion qui empêche de voir la vérité).
Une personne portant un bandeau noir épais sur les yeux.

Exemples

La luz del sol me cegó por un momento.

La lumière du soleil m'a aveuglé un moment.

El flash de la cámara puede cegar a los bebés.

Le flash de l'appareil photo peut éblouir les bébés.

Ese reflejo es tan fuerte que ciega a los conductores.

Ce reflet est si fort qu'il aveugle les conducteurs.

El odio lo cegó y no pudo ver la verdad.

La haine l'a aveuglé et il n'a pas pu voir la vérité.

Changement de 'E' en 'IE'

Pour la plupart des formes, le 'e' au milieu de 'cegar' se transforme en 'ie' lorsque l'on met l'accent sur cette syllabe (comme dans 'yo ciego'). Ce changement n'a pas lieu dans les formes 'nous' (nosotros) ou 'vous' (vosotros).

Changement orthographique pour la prononciation

Lorsque la terminaison du verbe commence par un 'e' (comme dans la forme au passé 'yo'), on ajoute un 'u' après le 'g' (cegué) pour conserver le son dur du 'g'. Sans le 'u', il sonnerait comme un 'j' français.

Utilisation de 'por' avec les sentiments

Lorsque vous êtes 'aveuglé' par une émotion, utilisez 'por' (par) pour décrire ce qui la cause, comme 'cegado por los celos' (aveuglé par la jalousie).

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo cegé.

Correction : Yo cegué. (Nous avons besoin du 'u' pour que le 'g' conserve sa prononciation dure, comme dans 'gâteau').

cegar

verbeB2neutre
Utilisez « cegar » dans un sens figuré, quand une émotion forte comme la haine ou la passion empêche une personne d'agir rationnellement ou de voir la réalité.

Exemples

El odio lo cegó y no pudo ver la verdad.

La haine l'a aveuglé et il n'a pas pu voir la vérité.

deslumbrar

des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « deslumbrar » spécifiquement quand une lumière très intense gêne la vision, provoquant une éblouissement temporaire, souvent dans un contexte de conduite ou en plein soleil.
Une personne se protégeant les yeux d'un soleil jaune très brillant et lumineux.

Exemples

El sol me deslumbra cuando conduzco por la tarde.

Le soleil m'éblouit quand je conduis l'après-midi.

Las luces largas del otro coche nos deslumbraron.

Les feux de route de l'autre voiture nous ont aveuglés.

Cierra las cortinas para que el reflejo no te deslumbre.

Ferme les rideaux pour que le reflet ne t'éblouisse pas.

Utilisation de 'me' avec deslumbrar

Lorsque le soleil ou une lumière vous aveugle, utilisez 'me' (ou te, le, etc.) pour indiquer qui est affecté : 'El sol me deslumbra'.

Deslumbrar vs. Alumbrar

Erreur :Alumbrar el camino con luces demasiado fuertes.

Correction : Utilisez 'alumbrar' pour dire que vous fournissez de la lumière pour pouvoir voir. Utilisez 'deslumbrar' lorsqu'il y a TROP de lumière et que vous NE POUVEZ PAS voir.

Ne pas confondre « cegar » et « deslumbrar »

La principale confusion vient de l'usage de « cegar » pour la lumière vive. Bien que possible, « deslumbrar » est plus précis pour l'éblouissement causé par une lumière intense qui gêne temporairement la vue. Réservez « cegar » pour une perte de vue plus marquée, physique ou figurée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.