herir
“herir” signifie “blesser” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
blesser, blesser
Aussi : faire mal à
📝 En Action
El accidente hirió a tres personas gravemente.
A2L'accident a gravement blessé trois personnes.
No quiero herirte con esta aguja.
B1Je ne veux pas vous blesser avec cette aiguille.
La bala le hirió el hombro.
B2La balle lui a blessé l'épaule.
blesser (les sentiments), offenser
Aussi : blesser (la fierté/l'honneur)
📝 En Action
Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.
B1Ses commentaires ont profondément blessé ma fierté.
No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.
B2Je ne voulais pas blesser tes sentiments, j'ai juste dit la vérité.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : herir
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement la forme 'yo' au présent de herir ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *ferīre*, qui signifiait 'frapper' ou 'battre'. Avec le temps, le son initial 'f' en latin s'est souvent transformé en un 'h' muet en espagnol, menant à 'herir'.
Première attestation : Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'herir' et 'doler' ?
'Herir' signifie 'blesser' ou 'faire une blessure' — c'est une action que quelqu'un ou quelque chose *fait* pour causer du tort (physique ou émotionnel). 'Doler' signifie 'faire mal' ou 'être douloureux' — il décrit la *sensation* de douleur qui en résulte, et il fonctionne comme le verbe 'gustar' (Me duele la cabeza = J'ai mal à la tête / Ma tête me fait mal).
Est-ce que 'herir' est toujours utilisé pour des blessures graves ?
Pas toujours. Bien qu'il implique une blessure ou une plaie (comme une coupure ou une contusion), il peut aussi être utilisé au sens figuré pour des chagrins émotionnels mineurs, bien que 'lastimar' soit souvent préféré pour des douleurs physiques moins graves.

