herido
eh-REE-doh
/eˈri.ðo/
Herido (blessé) décrit l'état d'avoir une blessure physique.
herido(Adjectif)
blessé
?souffrant d'une blessure physique
blessé
?hurt, not necessarily severely
,atteint
?general description of pain/damage
📝 En Action
El corredor estaba herido después de la caída, pero siguió corriendo.
A2Le coureur était blessé après la chute, mais il a continué à courir.
Encontraron la caja fuerte herida con marcas de intento de robo.
B1Ils ont trouvé le coffre-fort endommagé avec des marques de tentative de vol.
💡 Points de grammaire
Changer la terminaison
Comme beaucoup d'adjectifs espagnols, 'herido' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'herido' (masculin singulier), 'herida' (féminin singulier), 'heridos' (masculin pluriel), 'heridas' (féminin pluriel).
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le mauvais verbe pour l'état
Erreur : “Soy herido (Je suis blessé).”
Correction : Estoy herido. Nous utilisons 'estar' (être dans un état temporaire) avec 'herido' car il décrit la condition actuelle de la personne, tout comme en français avec 'être' pour un état passager.
⭐ Conseils d''utilisation
Blessures Émotionnelles
Vous pouvez également utiliser 'herido/a' métaphoriquement pour signifier blessé ou offensé émotionnellement : 'Ella se sintió herida por el comentario' (Elle s'est sentie blessée par le commentaire).

En tant que nom, herido fait référence à une personne blessée ou à une victime.
📝 En Action
Los servicios de emergencia atendieron a los heridos del accidente.
B1Les services d'urgence ont soigné les personnes blessées de l'accident.
Solo hubo un herido leve en el choque de coches.
B2Il n'y a eu qu'une seule personne légèrement blessée dans l'accident de voiture.
💡 Points de grammaire
Utiliser l'adjectif comme nom
En espagnol, on peut souvent transformer un adjectif décrivant un état en un nom désignant la personne qui est dans cet état. 'El herido' est 'l'homme blessé' ; 'la herida' est 'la femme blessée'. Cela est similaire à l'usage français où l'on dit 'un blessé' ou 'une blessée'.
⭐ Conseils d''utilisation
Langage Formel
Vous entendrez souvent cette forme nominale dans les nouvelles ou les rapports officiels, car c'est une manière concise de désigner ceux qui nécessitent une aide médicale.

Herido est le participe passé utilisé pour décrire une action qui a entraîné une blessure.
📝 En Action
El cazador ha herido al venado con una flecha.
A2Le chasseur a blessé le cerf avec une flèche.
La víctima fue herida en el brazo, pero se recuperará.
B1La victime a été blessée au bras, mais elle se rétablira.
💡 Points de grammaire
Construire les temps parfaits
'Herido' est la forme fixe en '-ido' qui se combine avec le verbe 'haber' pour indiquer une action terminée dans le passé : 'He herido' (J'ai blessé). C'est l'équivalent de notre auxiliaire 'avoir' suivi du participe passé.
Voix Passive
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'ser' (être), il décrit qui a reçu l'action. Dans cet usage, 'herido' doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne qui reçoit l'action ('fue herido', 'fueron heridas').
❌ Erreurs Courantes
Accorder le participe
Erreur : “Hemos heridos al enemigo (Nous avons blessé l'ennemi).”
Correction : Hemos herido al enemigo. Lorsqu'il est utilisé avec 'haber' pour former les temps composés, la forme '-ido' ne change jamais sa terminaison, peu importe qui a fait l'action ou qui l'a subie.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : herido
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'herido' comme nom ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'herido' et 'lesionado' ?
Les deux signifient 'blessé' ou 'atteint'. 'Herido' implique souvent une blessure qui perce la peau ou cause des dommages visibles (comme une blessure par balle ou une coupure), tandis que 'lesionado' fait souvent référence à des blessures générales, des entorses ou des blessures sportives (comme une déchirure musculaire). Cependant, dans la conversation courante, ils sont souvent interchangeables.
Pourquoi 'herido' change-t-il parfois de terminaison et parfois non ?
Cela dépend de sa fonction ! S'il sert à décrire une personne ou une chose (comme un adjectif ou dans la voix passive), il change de terminaison : 'herida/heridos'. S'il sert à aider à former un verbe composé avec 'haber' (comme 'ha herido'), il est fixe et ne change jamais. C'est la distinction entre l'adjectif/participe passé employé seul et le participe passé employé comme auxiliaire.