Comment dire "atteint" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “atteint” est “alcanza” — utilisez « alcanza » pour indiquer qu'une personne arrive à toucher ou à obtenir quelque chose, ou qu'elle parvient à un certain niveau..
alcanza
ahl-KAHN-sah/alˈkansa/

Exemples
Ella siempre alcanza los libros de la estantería alta.
Elle atteint toujours les livres sur l'étagère haute.
¿Alcanza usted a ver el cartel desde aquí?
Pouvez-vous (formel) atteindre/parvenir à voir l'enseigne d'ici ?
¡Alcanza la pelota!
Attrape le ballon ! (Ordre informel)
Si estudia mucho, alcanza el nivel B2 este año.
S'il étudie beaucoup, il réalise le niveau B2 cette année.
Verbes se terminant par -ZAR
Le verbe alcanzar est régulier, mais il nécessite un changement orthographique de 'z' à 'c' lorsque la lettre suivante est 'e' (par exemple, au 'yo' du passé simple : alcancé, ou à tout le subjonctif présent).
Atteindre vs. Arriver
Erreur : “Utiliser 'alcanzar' quand vous voulez simplement dire 'arriver' à un endroit. Pour une simple arrivée, utilisez 'llegar'.”
Correction : Utilisez 'llegar' pour 'Il arrive à la gare' (Él llega a la estación). Utilisez 'alcanzar' pour 'Il tend la poignée de porte' (Él alcanza la manija).
logra
/LO-grah//ˈlo.ɣɾa/

Exemples
Ella logra todas sus metas.
Elle atteint tous ses objectifs.
El equipo logra la victoria en el último minuto.
L'équipe remporte la victoire à la dernière minute.
Qui est décrit par 'Logra' ?
Utilisez 'logra' lorsque vous parlez d'une personne (il/elle), d'une chose unique (cela), ou lorsque vous vous adressez formellement à quelqu'un en utilisant 'usted' au présent.
L'ordre impératif
Ce même mot 'logra' est également utilisé pour donner un ordre amical à quelqu'un que vous connaissez bien (comme dire 'Réussis-le !').
Succès vs. Réussir
Erreur : “Utiliser 'logra' pour signifier simplement 'a du succès'.”
Correction : Utilisez 'a du succès' (tener éxito) pour le succès général. Utilisez 'logra' lorsque vous voulez mentionner quelque chose de spécifique qui a été accompli.
logrado
loh-GRAH-doh/loˈɣɾaðo/

Exemples
Siempre has logrado lo que te propones.
Tu as toujours réussi ce que tu t'es proposé de faire.
Cuando llegamos, ya habían logrado abrir la caja fuerte.
Quand nous sommes arrivés, ils avaient déjà réussi à ouvrir le coffre-fort.
Si hubieras logrado el ascenso, ¿qué habrías hecho?
Si tu avais obtenu la promotion, qu'aurais-tu fait ?
Formation des temps composés
'Logrado' est la forme de base (participe passé) utilisée avec le verbe auxiliaire haber pour parler d'actions terminées dans le passé ou liées au présent (ex. : He logrado = J'ai réussi/atteint).
Il reste invariable
Lorsqu'il est utilisé avec haber (pour former les temps composés), 'logrado' ne change jamais sa terminaison. C'est toujours 'logrado', peu importe qui a fait l'action ou quel est l'objet. C'est différent de son usage comme adjectif !
Mélanger les règles de l'adjectif et du participe
Erreur : “Hemos logradas las metas.”
Correction : Hemos logrado las metas. (Le participe ne s'accorde pas avec l'objet *metas* lorsqu'il est utilisé avec *haber*).
cumple
/kúm-ple//ˈkumple/

Exemples
Mi hermana cumple 25 años hoy.
Ma sœur a 25 ans aujourd'hui.
Ella siempre cumple con lo que promete.
Elle tient toujours ce qu'elle promet.
Si no cumple las reglas, habrá consecuencias.
S'il ne se conforme pas aux règles, il y aura des conséquences.
¡Cumple tu promesa!
Tiens ta promesse ! (Ordre informel à 'tú')
L'utilisation de 'con'
Lorsqu'on parle d'accomplir des promesses ou des obligations, le verbe 'cumplir' nécessite souvent le petit mot 'con' : 'cumplir con la ley' (se conformer à la loi). En français, on utilise souvent 'à' ou on omet la préposition.
Toujours utiliser 'años'
Quand on parle de l'âge, il faut inclure le mot 'años' (années) après le nombre, sauf si le contexte est absolument clair, comme dans 'cumple 5 años'.
Utiliser 'cumple' pour 'terminer' (une tâche)
Erreur : “Utiliser 'cumple el trabajo' pour 'termine le travail'.”
Correction : Bien que 'cumple' puisse signifier 'achever', 'terminer' ou 'finir' sont généralement plus naturels en français lorsqu'on parle de terminer une tâche ou un projet spécifique.
Dire 'est en train d'avoir'
Erreur : “Utiliser la forme continue : 'Está cumpliendo 10 años'.”
Correction : Bien que techniquement possible, les hispanophones utilisent presque toujours le présent simple : 'Cumple 10 años' (Il a 10 ans).
alcanzado
/al-kan-SAH-doh//alkanˈθaðo/

Exemples
El nivel alcanzado por los estudiantes es excelente.
Le niveau atteint par les étudiants est excellent.
Una vez alcanzado el éxito, no olvides tus raíces.
Une fois le succès accompli, n'oublie pas tes racines.
Accord avec le Nom
Lorsqu'il est utilisé comme adjectif pour décrire quelque chose, il doit s'accorder en genre avec ce qu'il décrit. Par exemple : 'meta alcanzada' (but atteint) vs 'objetivo alcanzado' (objectif atteint). En français, l'accord est similaire : 'un objectif atteint' vs 'une réussite atteinte'.
conseguido
kon-se-GHEE-doh/kon.seˈɣi.ðo/

Exemples
El objetivo conseguido fue celebrado por todo el equipo.
L'objectif atteint a été célébré par toute l'équipe.
Esa medalla fue bien merecida, pero es un éxito difícilmente conseguido.
Cette médaille était bien méritée, mais c'est un succès difficilement obtenu.
La victoria conseguida es histórica.
La victoire obtenue est historique.
Utilisation comme adjectif
Lorsque 'conseguido' agit comme un adjectif (décrivant un nom), il DOIT s'accorder en nombre et en genre avec le nom : 'las entradas conseguidas' (les billets obtenus). En français, l'accord se fait également : 'les billets obtenus'.
obtiene
ohb-tee-EH-neh/oβˈtje.ne/

Exemples
Ella obtiene el permiso después de llenar los formularios.
Elle obtient le permis après avoir rempli les formulaires.
El equipo obtiene la victoria con un gol de último minuto.
L'équipe obtient la victoire grâce à un but de dernière minute.
¿Cómo obtiene usted tanta información?
Comment obtenez-vous (formel) autant d'informations ?
Identifier le Sujet
La forme 'obtiene' est utilisée lorsque la personne qui agit est 'il' (él), 'elle' (ella), ou la manière formelle de dire 'vous' (usted). C'est une action au présent qui se déroule maintenant ou habituellement.
Schéma d'Irrégularité
Le verbe de base 'obtener' est irrégulier car il suit le modèle du verbe très courant 'tener' (avoir). Notez que le 'o' devient 'e' à la forme 'yo' (obtengo), tout comme 'tengo'.
Confondre 'Obtiene' et 'Tiene'
Erreur : “Utiliser 'obtiene' quand on veut dire 'tiene' (a).”
Correction : 'Obtiene' signifie 'obtient' ou 'acquiert', tandis que 'tiene' signifie 'possède déjà'. Ils sont liés mais non interchangeables. Correct : Él tiene un coche (Il a une voiture). Incorrect : Él obtiene un coche (sauf si vous voulez dire qu'il est en train de l'acquérir).
herido
eh-REE-doh/eˈri.ðo/

Exemples
El corredor estaba herido después de la caída, pero siguió corriendo.
Le coureur était blessé après la chute, mais il a continué à courir.
Encontraron la caja fuerte herida con marcas de intento de robo.
Ils ont trouvé le coffre-fort endommagé avec des marques de tentative de vol.
Changer la terminaison
Comme beaucoup d'adjectifs espagnols, 'herido' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'herido' (masculin singulier), 'herida' (féminin singulier), 'heridos' (masculin pluriel), 'heridas' (féminin pluriel).
Utiliser le mauvais verbe pour l'état
Erreur : “Soy herido (Je suis blessé).”
Correction : Estoy herido. Nous utilisons 'estar' (être dans un état temporaire) avec 'herido' car il décrit la condition actuelle de la personne, tout comme en français avec 'être' pour un état passager.
lastimado
/las-tee-MAH-doh//lastiˈmaðo/

Exemples
Mi perro está lastimado de la pata después de correr mucho.
La patte de mon chien est blessée après avoir beaucoup couru.
Ella se sintió muy lastimada por sus comentarios groseros.
Elle s'est sentie très blessée par ses commentaires grossiers.
Hay que tener cuidado con las rodillas lastimadas.
Il faut faire attention aux genoux blessés.
Accord de l'Adjectif
Comme en français, l'adjectif « lastimado » doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie : « lastimada » (féminin singulier), « lastimados » (masculin pluriel), « lastimadas » (féminin pluriel).
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Soy lastimado.”
Correction : Estoy lastimado. Utilisez 'estar' (pour exprimer un état) car être blessé est généralement un état ou une condition temporaire, tout comme avec l'auxiliaire 'être' en français pour les états.
dañado
/dah-NYAH-doh//daˈɲaðo/

Exemples
He dañado mi teléfono nuevo.
J'ai endommagé mon nouveau téléphone.
Ne pas confondre l'atteinte d'un objectif et une blessure
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









