Inklingo

Comment dire "remédier" en espagnol

French → espagnol

remediar

reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

verbeB1courant
Utilisez « remediar » lorsque vous parlez de corriger une situation négative ou de trouver une solution à un problème concret qui s'est déjà produit ou est en cours.
Un enfant place soigneusement un bandage coloré sur une petite fissure dans un vase en céramique.

Exemples

Debemos remediar este problema antes de que empeore.

Nous devons remédier à ce problème avant qu'il n'empire.

El gobierno está buscando formas de remediar el desempleo.

Le gouvernement cherche des moyens de résoudre le chômage.

Siento mucho lo ocurrido, pero ya no se puede remediar.

Je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé, mais cela ne peut pas être réparé maintenant.

Usage de l'objet direct

En espagnol, on 'remedia' le problème directement. Il n'est pas nécessaire d'utiliser une préposition comme 'avec' ou 'de' entre le verbe et ce que l'on répare.

Abstrait vs. Physique

Ce verbe convient mieux aux choses abstraites comme les situations, les erreurs ou les problèmes. Pour les choses physiques comme une voiture cassée, utilisez plutôt 'arreglar'.

Mauvaise utilisation de 'arreglar'

Erreur :Utiliser 'arreglar' pour des problèmes sociétaux profonds dans un écrit formel.

Correction : Utilisez 'remediar' dans des contextes plus formels ou sérieux impliquant la 'réparation' de situations ou d'injustices.

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verbeB1courant
Utilisez « curar » dans un sens plus figuré, pour indiquer que le temps ou une action douce résout ou atténue une souffrance, une peine ou une situation difficile mais souvent abstraite.
Une illustration de livre d'histoires montrant une personne réparant avec succès un jouet en bois cassé en plaçant la dernière pièce, représentant le remède à un problème.

Exemples

El tiempo cura todas las penas.

Le temps guérit toutes les peines.

Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.

Nous espérons que cet accord remédiera aux tensions entre les nations.

Ne pas confondre la guérison et la correction

La confusion principale réside entre « curar » (guérir, souvent au sens abstrait ou temporel) et « remediar » (résoudre un problème concret). Ne dites pas « curar un problema » pour signifier « résoudre un problème », utilisez plutôt « remediar ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.