Inklingo

Comment dire "assigner" en espagnol

French → espagnol

adjudicar

ad-hoo-dee-KARaðxuðiˈkaɾ

verboB2neutre
Utilisez « adjudicar » lorsque « assigner » signifie attribuer officiellement quelque chose, comme un prix, un contrat, ou des biens suite à une décision.
Un officiel souriant remettant un grand trophée doré à une personne sur scène.

Exemples

El comité va a adjudicar la subvención al mejor proyecto.

Le comité va attribuer la subvention au meilleur projet.

El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.

Le jury va attribuer le prix cet après-midi.

Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.

Ils ont attribué le projet de construction à une entreprise locale.

Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.

Il est injuste de lui assigner toute la responsabilité.

Le changement orthographique

Lorsque vous utilisez la forme à la première personne du passé (yo), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K' : 'adjudiqué' (j'ai attribué). Contrairement au français où le 'c' devant 'e' se prononce 's', l'espagnol cherche à maintenir le son 'k'.

La règle du 'À qui'

Lorsque vous attribuez quelque chose à quelqu'un, utilisez toujours 'a' avant la personne ou le groupe qui le reçoit : 'Adjudicar el contrato A la empresa'.

Ne pas confondre avec 'premiar'

Erreur :Utiliser 'adjudicar' pour une récompense personnelle comme un cadeau.

Correction : Utilisez 'premiar' pour les récompenses personnelles et 'adjudicar' pour les décisions formelles et officielles comme les offres commerciales ou les victoires judiciaires. En français, 'attribuer' est plus général et peut s'appliquer aux deux, mais 'adjudicar' a cette nuance de décision officielle.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB2neutre
Employez « destinar » quand « assigner » implique de diriger ou de consacrer quelque chose ou quelqu'un à un but ou à un lieu spécifique.
Un garde forestier se tenant de garde à l'entrée d'un parc forestier verdoyant.

Exemples

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Il a été affecté à l'ambassade de Madrid.

El soldado fue destinado a la frontera.

Le soldat a été posté à la frontière.

Me destinaron a un nuevo departamento.

Ils m'ont assigné à un nouveau département.

Usage de la Voix Passive

Cette signification est très souvent utilisée à la voix passive (avec 'ser' + participe passé) car la personne ne choisit généralement pas où elle est envoyée.

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verboB1neutre
Utilisez « enviar » quand « assigner » signifie envoyer quelqu'un, souvent pour une mission ou une tâche spécifique, vers un lieu donné.
Une illustration simple et de haute qualité de livre d'histoires d'un voyageur déterminé portant un sac à dos se tenant devant une large porte arquée ouverte, regardant droit devant comme s'il commençait une mission.

Exemples

La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.

L'entreprise a dépêché (envoyé) son meilleur avocat au tribunal de New York.

El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.

Le chef des pompiers a envoyé (dépêché) deux équipes supplémentaires sur l'incendie.

La confusion entre « destinar » et « enviar »

Les apprenants confondent souvent « destinar » et « enviar ». « Destinar » insiste sur la finalité ou la destination d'une personne ou d'une chose, tandis que « enviar » met l'accent sur l'action d'expédier ou de dépêcher quelqu'un vers un endroit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.