Comment dire "poster" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “poster” est “enviar” — utilisez « enviar » pour toute action d'expédition ou de transmission de quelque chose, qu'il s'agisse d'un objet physique ou d'un message numérique..
enviar
/en-byar//emˈbjaɾ/

Exemples
Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.
Je dois envoyer ce rapport avant cinq heures de l'après-midi.
¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?
Peux-tu m'envoyer la localisation par WhatsApp ?
El presidente envió un mensaje de paz a la nación.
Le président a envoyé un message de paix à la nation.
Décalage d'accentuation irrégulier
Ce verbe est spécial car aux formes du présent sauf 'nosotros' et 'vosotros', l'accent tonique se décale sur le 'i' (envío, envías), nécessitant un accent écrit. Cela lui donne trois syllabes au lieu de deux.
Utilisation des pronoms compléments
Quand vous envoyez quelque chose à quelqu'un, vous utilisez un pronom d'objet indirect (me, te, le, nous, os, les) juste avant le verbe : 'Le envío el libro' (Je lui envoie le livre).
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

Exemples
Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.
Je vais vous envoyer un courriel avec les détails.
¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?
Pouvez-vous envoyer ce paquet par courrier urgent ?
Nos mandaron a casa temprano porque llovía.
Ils nous ont renvoyés chez nous plus tôt parce qu'il pleuvait.
Compléments d'Objet Direct/Indirect
Quand vous envoyez quelque chose (COD) à quelqu'un (COI), 'mandar' fonctionne comme 'donner' : 'Le mandé el libro' (Je lui ai envoyé le livre).
Utiliser 'Enviar' vs 'Mandar'
Erreur : “Utiliser 'mandar' exclusivement alors que 'enviar' peut sembler plus officiel ou technique (comme envoyer un signal ou un document formel).”
Correction : Les deux sont interchangeables pour les e-mails ou les colis, mais 'enviar' est parfois préféré pour l'envoi purement électronique/technique.
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

Exemples
Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.
Elle va poster une nouvelle photo sur Instagram.
No debes publicar información personal en internet.
Tu ne devrais pas publier d'informations personnelles sur Internet.
Le passage du 'C' au 'QU'
À la forme 'je' du passé (publiqué) et à toutes les formes de l'impératif, le 'c' devient 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Sans cela, cela sonnerait comme un 'S' !
Mettre en ligne vs. Faire de la publicité
Erreur : “Utiliser 'publicar' pour signifier 'faire de la publicité'.”
Correction : Utilisez 'anunciar' pour la publicité de produits. 'Publicar' concerne le fait de rendre une information ou un contenu disponible.
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Exemples
Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.
Je vais téléverser les photos de vacances sur le cloud.
Cuando subas el video, dime para verlo.
Quand tu auras téléversé la vidéo, dis-le-moi pour que je puisse la regarder.
Ascension Numérique
Pensez à 'subir' dans un contexte numérique comme envoyer des informations 'vers le haut' vers le cloud ou un serveur. 'Descargar' (télécharger) est l'action inverse.
« Enviar/Mandar » vs « Publicar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



