Comment dire "tirer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tirer” est “tirar” — utilisez « tirar » lorsque vous exercez une force pour déplacer quelque chose vers vous ou pour utiliser une arme..
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemples
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
Je vous demande (vouvoiement) de tirer fort sur la corde.
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Le chasseur a dû tirer pour se défendre.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.
Usage photographique
Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.
correr
koh-REHR/koˈrer/

Exemples
Por favor, corre las cortinas antes de que entre el sol.
S'il vous plaît, tirez les rideaux avant que le soleil n'entre.
Olvidaste correr el pestillo de la puerta.
Tu as oublié de faire glisser le verrou de la porte.
Mi jefe me pidió correr con los gastos del viaje.
Mon patron m'a demandé d'être responsable des frais de voyage.
Usage Transitif
Dans ce sens, 'correr' agit directement sur un objet (les rideaux, le verrou). Cela signifie que vous faites bouger ou glisser l'objet. C'est similaire à l'usage transitif de 'tirer' en français pour les rideaux.
arrancar
/ah-rrahn-KAHR//araŋˈkar/

Exemples
Logró arrancarle un secreto a su amigo.
Il a réussi à lui arracher un secret.
Su chiste le arrancó una carcajada a todo el mundo.
Sa blague a arraché un grand éclat de rire à tout le monde.
Utilisation de 'Le'
Quand on arrache ou tire quelque chose DE quelqu'un, on utilise souvent le pronom 'le' (lui/la). Par exemple : 'Le arrancó el juguete' (Il lui a arraché le jouet). Cela correspond à l'usage du pronom objet indirect en français.
dispare
/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

Exemples
El capitán quiere que yo dispare primero.
Le capitaine veut que je tire en premier.
¡No dispare! Es solo una advertencia.
Ne tirez pas ! Ce n'est qu'un avertissement.
El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'
L'entraîneur a dit : 'Tirez, Monsieur !' (Ordre formel)
Usage du Subjonctif (Souhaits/Influence)
On utilise 'dispare' (yo/él/usted) pour parler de souhaits, de demandes ou de doutes : 'Espero que él dispare bien' (J'espère qu'il tire bien). Contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'espérer', l'espagnol exige ici le subjonctif.
Ordre Formel
'Dispare' est l'impératif formel pour 'Vous' (Usted) : '¡Dispare, por favor!' (Tirez, s'il vous plaît !). C'est la même forme que le subjonctif présent.
Mélange des ordres
Erreur : “Utiliser 'dispara' pour un ordre formel adressé à une personne âgée.”
Correction : Utilisez 'dispare' pour les ordres formels (Usted) et 'dispara' pour les ordres informels (Tú). Cela correspond à la distinction entre 'vous' et 'tu' en français.
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Exemples
Los imanes siempre atraen el metal.
Les aimants attirent toujours le métal.
La gravedad de la Tierra atrae a la Luna.
La gravité terrestre attire la Lune.
Le son 'G' irrégulier
Remarquez comment 'atraer' ajoute un son 'g' à la forme 'yo' du présent ('atraigo') et dans tout le subjonctif présent ('atraiga'). C'est le même modèle que pour 'traer' (apporter) et 'caer' (tomber).
Oublier le 'G'
Erreur : “Yo atrao (au lieu de atraigo)”
Correction : Rappelez-vous toujours du 'g' ajouté à la première personne du singulier ('yo') au présent de l'indicatif et au subjonctif présent pour les verbes se terminant par -traer ou -caer.
tirando
/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

Exemples
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
Le jardinier est en train de jeter les graines sur la terre.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
Ils sont en train de démolir (tirer vers le bas) le vieux bâtiment pour en construire un nouveau.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
Pourquoi jettes-tu des ordures par terre ?
Formation du temps progressif
Pour montrer qu'une action est en cours, on utilise une forme de 'estar' (être) plus 'tirando' : 'Estoy tirando' (Je suis en train de lancer/jeter).
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemples
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Le chasseur a dû tirer pour se défendre.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.
Usage photographique
Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.
Confusion entre « tirar » et « correr »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





