Inklingo

Comment dire "tirer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtirerest tirarutilisé pour exercer une force afin de déplacer quelque chose vers soi, comme tirer sur une corde ou un levier. Il peut aussi signifier utiliser une arme à feu.

tirar🔊B1

Utilisé pour exercer une force afin de déplacer quelque chose vers soi, comme tirer sur une corde ou un levier. Il peut aussi signifier utiliser une arme à feu.

En savoir plus →
jalar🔊A1

Indique un mouvement physique où l'on tire quelque chose vers soi, souvent une porte ou un tiroir, pour l'ouvrir ou le déplacer.

En savoir plus →
disparar🔊A2

Signifie actionner une arme à feu ou un arc, c'est-à-dire faire feu.

En savoir plus →
halar🔊A2

Implique d'appliquer une force pour déplacer quelque chose vers soi, particulièrement utilisé pour tirer sur une corde ou un objet lourd.

En savoir plus →
atraer🔊A2

Décrit l'action d'attirer ou de déplacer quelque chose vers soi, comme le fait un aimant avec le métal.

En savoir plus →
tirando🔊A2

Le gérondif de 'tirar', utilisé pour décrire l'action de jeter quelque chose, comme des graines ou des détritus.

En savoir plus →
arrancar🔊B2

Utilisé pour signifier obtenir quelque chose de quelqu'un avec difficulté, comme arracher une information ou un secret.

En savoir plus →
extraer🔊B1

Signifie retirer quelque chose d'un endroit, comme une dent, ou dériver des conclusions d'une situation.

En savoir plus →
correr🔊B1

Dans le contexte des rideaux ou des stores, 'correr' signifie les ouvrir ou les fermer, les déplacer.

En savoir plus →
estirar🔊A2

Se traduit par 's'étirer', utilisé notamment pour les exercices physiques ou pour allonger quelque chose.

En savoir plus →
rematar🔊B1

Utilisé dans le domaine sportif, particulièrement au football, pour désigner le coup final qui marque un but.

En savoir plus →
dispárateA2

Conjugaison du verbe 'disparar' à l'impératif, signifiant dégainer une arme et être prêt à tirer.

En savoir plus →
French → espagnol

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbeB1neutre
Utilisé pour exercer une force afin de déplacer quelque chose vers soi, comme tirer sur une corde ou un levier. Il peut aussi signifier utiliser une arme à feu.
Une illustration simple d'une flèche atteignant le centre d'une cible circulaire attachée à une botte de foin.

Exemples

Le pido que tire la cuerda con fuerza.

Je vous demande de tirer fort sur la corde.

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

Le chasseur a dû tirer pour se défendre.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.

Usage photographique

Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.

jalar

hah-LAHRxaˈlaɾ

verbeA1courant
Indique un mouvement physique où l'on tire quelque chose vers soi, souvent une porte ou un tiroir, pour l'ouvrir ou le déplacer.
Un enfant tirant un petit chariot en bois par sa poignée.

Exemples

Jala la puerta para abrirla.

Tire la porte pour l'ouvrir.

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

Le garçon a tiré le jouet des mains de son frère.

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

Ne tire pas autant sur la corde, sinon elle va casser.

Jalar vs. Tirar

Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'jalar' est le mot standard pour 'tirer'. En Espagne, 'tirar' est beaucoup plus courant pour cette action physique.

Confondre tirer et pousser

Erreur :Utiliser 'empujar' quand on veut que quelqu'un amène la porte vers soi.

Correction : Utilisez 'jalar' pour 'tirer' et 'empujar' pour 'pousser'. Astuce mnémotechnique : 'Tirer' a deux 'R' comme 'empujar' (si vous forcez un peu l'imagination !), et 'Pousser' est l'autre.

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbeA2neutre
Signifie actionner une arme à feu ou un arc, c'est-à-dire faire feu.
Une illustration de livre d'histoires montrant un archer décochant une flèche d'un arc en bois vers une cible éloignée.

Exemples

El cazador tuvo que disparar dos veces.

Le chasseur a dû tirer deux fois.

No puedes disparar un arma sin permiso.

Vous ne pouvez pas faire feu avec une arme sans permission.

Verbe d'action direct

Dans ce sens, 'disparar' est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un complément d'objet direct (la chose qui est tirée), comme 'disparar la flecha' (tirer la flèche).

Confondre 'Disparar' et 'Lancer'

Erreur :Utiliser 'disparar' pour lancer quelque chose à la main (par exemple, 'disparar una pelota').

Correction : Utilisez 'lancer' ou 'tirer' pour lancer à la main. 'Disparar' implique une force mécanique ou une propulsion rapide, généralement à partir d'un dispositif.

halar

ah-LAHRaˈlaɾ

verbeA2courant
Implique d'appliquer une force pour déplacer quelque chose vers soi, particulièrement utilisé pour tirer sur une corde ou un objet lourd.
Un enfant portant un pull rouge vif tirant un petit chariot en bois à travers un champ vert.

Exemples

Hala la cuerda con fuerza.

Tire fort sur la corde.

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

Pour ouvrir cette porte, il faut tirer, pas pousser.

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

Les pêcheurs halent les filets pleins de poissons.

Le H muet

Comme pour 'hola' ou 'hablar', le 'H' dans 'halar' est complètement muet. Commencez le son avec le 'a' comme 'ah-LAHR'.

Halar vs. Tirar

Bien que les deux signifient 'tirer', 'halar' est souvent préféré dans les contextes mécaniques ou maritimes (comme tirer un bateau), tandis que 'tirar' est le mot courant en Espagne.

Confondre Halar et Empujar

Erreur :Je pousse toujours quand le panneau indique 'hala'.

Correction : Rappelez-vous : 'Halar' ressemble à 'haler' en français (tirer), tandis que 'Empujar' signifie 'pousser'.

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verbeA2neutre
Décrit l'action d'attirer ou de déplacer quelque chose vers soi, comme le fait un aimant avec le métal.
Un aimant en forme de fer à cheval rouge et bleu tire un petit trombone argenté vers lui sur une surface plane, illustrant l'attraction magnétique.

Exemples

Los imanes siempre atraen el metal.

Les aimants attirent toujours le métal.

La gravedad de la Tierra atrae a la Luna.

La gravité terrestre attire la Lune.

Le son 'G' irrégulier

Remarquez comment 'atraer' ajoute un son 'g' à la forme 'yo' du présent ('atraigo') et dans tout le subjonctif présent ('atraiga'). C'est le même modèle que pour 'traer' (apporter) et 'caer' (tomber).

Oublier le 'G'

Erreur :Yo atrao (au lieu de atraigo)

Correction : Rappelez-vous toujours du 'g' ajouté à la première personne du singulier ('yo') au présent de l'indicatif et au subjonctif présent pour les verbes se terminant par -traer ou -caer.

tirando

tee-RAHN-dohtiˈɾando

forme verbale continue (gérondif)A2courant
Le gérondif de 'tirar', utilisé pour décrire l'action de jeter quelque chose, comme des graines ou des détritus.
Un jeune enfant debout dans un parc ensoleillé, en pleine action, utilisant son bras pour lancer une balle rouge vif en l'air.

Exemples

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

Le jardinier est en train de jeter les graines sur la terre.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Ils sont en train de démolir (tirer vers le bas) le vieux bâtiment pour en construire un nouveau.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Pourquoi jettes-tu des ordures par terre ?

Formation du temps progressif

Pour montrer qu'une action est en cours, on utilise une forme de 'estar' (être) plus 'tirando' : 'Estoy tirando' (Je suis en train de lancer/jeter).

arrancar

ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

verbeB2neutre
Utilisé pour signifier obtenir quelque chose de quelqu'un avec difficulté, comme arracher une information ou un secret.
Une personne attrapant rapidement un chapeau rouge sur la tête d'une autre personne.

Exemples

Logró arrancarle un secreto a su amigo.

Il a réussi à arracher un secret à son ami.

Su chiste le arrancó una carcajada a todo el mundo.

Sa blague a arraché un grand éclat de rire à tout le monde.

Utilisation de 'Le'

Quand on arrache ou tire quelque chose DE quelqu'un, on utilise souvent le pronom 'le' (lui/la). Par exemple : 'Le arrancó el juguete' (Il lui a arraché le jouet). Cela correspond à l'usage du pronom objet indirect en français.

extraer

eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

verbeB1neutre
Signifie retirer quelque chose d'un endroit, comme une dent, ou dériver des conclusions d'une situation.
Une main tirant une carotte du sol dans un jardin.

Exemples

El dentista tuvo que extraer la muela del juicio.

Le dentiste a dû extraire la dent de sagesse.

Están extrayendo petróleo en esta zona.

Ils extraient du pétrole dans cette région.

Es difícil extraer una astilla tan pequeña.

Il est difficile d'extraire une écharde aussi petite.

Podemos extraer una lección importante de esta historia.

Nous pouvons tirer une leçon importante de cette histoire.

Changement de la forme 'Yo'

Au présent, la forme 'je' ajoute un 'g' et devient 'extraigo'. C'est parce qu'elle suit le même modèle que le verbe 'traer' (apporter).

Le 'J' au passé

Lorsqu'on parle du passé (prétérit), la lettre 'e' se transforme en 'j'. Ainsi, au lieu de dire 'extraió', il faut dire 'extrajo'.

Usage abstrait

Lorsque vous utilisez ce verbe pour des idées ou des informations, il fonctionne de la même manière que 'sacar' mais sonne plus intellectuel et précis.

Évitez 'Extrayó'

Erreur :El médico extrayó la bala.

Correction : El médico extrajo la bala. (Au passé, ce verbe utilise toujours un 'j'.)

correr

koh-REHRkoˈrer

verbeB1courant
Dans le contexte des rideaux ou des stores, 'correr' signifie les ouvrir ou les fermer, les déplacer.
Une main tirant doucement un rideau rouge vif sur le côté, ouvrant la vue de la fenêtre.

Exemples

Por favor, corre las cortinas antes de que entre el sol.

S'il vous plaît, tirez les rideaux avant que le soleil n'entre.

Olvidaste correr el pestillo de la puerta.

Tu as oublié de faire glisser le verrou de la porte.

Mi jefe me pidió correr con los gastos del viaje.

Mon patron m'a demandé d'être responsable des frais de voyage.

Usage Transitif

Dans ce sens, 'correr' agit directement sur un objet (les rideaux, le verrou). Cela signifie que vous faites bouger ou glisser l'objet. C'est similaire à l'usage transitif de 'tirer' en français pour les rideaux.

estirar

es-tee-RAHRestiˈɾaɾ

verbeA2neutre
Se traduit par 's'étirer', utilisé notamment pour les exercices physiques ou pour allonger quelque chose.
Une personne en tenue de sport colorée s'étirant les bras largement et tendant vers le ciel dans un parc lumineux.

Exemples

Es importante estirar después de hacer ejercicio.

Il est important de s'étirer après avoir fait de l'exercice.

Estira bien el mantel para que no se vean las arrugas.

Lissez bien la nappe pour que les plis ne se voient pas.

El perro se estiró después de su siesta.

Le chien s'est étiré après sa sieste.

Utiliser 'se' pour s'étirer soi-même

Si c'est vous qui vous étirez (comme le matin), vous ajoutez souvent 'se' à la fin (estirarse). Cela montre que l'action vous concerne.

Un verbe parfaitement régulier

Ce verbe est idéal pour les débutants car il suit exactement le modèle standard des verbes en '-ar'. Pas de surprises orthographiques cachées !

S'étirer vs. Grandir

Erreur :El niño estiró mucho este año.

Correction : El niño dio un estirón este año. Utilisez 'dar un estirón' pour parler de la croissance physique.

rematar

reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

verbeB1sportif
Utilisé dans le domaine sportif, particulièrement au football, pour désigner le coup final qui marque un but.
Le pied d'un joueur de football frappant un ballon de football vers le filet.

Exemples

El delantero remató de cabeza y marcó un gol.

L'attaquant a fait une tête et a marqué un but.

Tienes que rematar con más fuerza.

Tu dois tirer avec plus de force.

Remató el balón al primer toque.

Il a frappé le ballon dès la première touche.

Contexte sportif

Dans le sport, ce verbe décrit l'action finale de tenter de marquer, qu'elle soit effectuée avec le pied, la tête ou la main.

dispárate

verbeA2militaire/contexte d'arme
Conjugaison du verbe 'disparar' à l'impératif, signifiant dégainer une arme et être prêt à tirer.

Exemples

El capitán quiere que yo dispare primero.

Le capitaine veut que je tire en premier.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbeB1courant
Utilisé pour signifier l'action de lancer ou de jeter quelque chose, comme des ordures ou des objets.
Une illustration simple d'une flèche atteignant le centre d'une cible circulaire attachée à une botte de foin.

Exemples

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

Le chasseur a dû tirer pour se défendre.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.

Usage photographique

Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.

Confusions courantes entre 'tirar', 'jalar' et 'halar'

Les débutants confondent souvent 'tirar', 'jalar' et 'halar'. Rappelez-vous : 'jalar' et 'halar' impliquent presque toujours de tirer quelque chose vers soi, tandis que 'tirar' est plus général et peut aussi signifier lancer ou utiliser une arme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.