Inklingo

Comment dire "cambrioler" en espagnol

French → espagnol

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'robar' pour traduire 'cambrioler' dans un sens général de vol, sans spécifier l'usage de la force ou d'une effraction.
Une petite silhouette portant un masque sombre glisse secrètement une seule pièce d'or brillante dans un sac, illustrant l'acte de vol.

Exemples

Alguien robó mi bicicleta del garaje anoche.

Quelqu'un a volé mon vélo dans le garage la nuit dernière.

La policía atrapó al hombre que intentaba robar el banco.

La police a attrapé l'homme qui essayait de dévaliser la banque.

No puedes robar ideas de otros escritores.

On ne peut pas voler les idées d'autres écrivains.

Utilisation de 'A' après Robar

Quand vous parlez du fait de voler une personne, vous devez généralement utiliser la préposition 'a' avant la personne : 'Robaron a la señora' (Ils ont volé la dame). En français, on dirait simplement 'Ils ont volé la dame', mais l'usage du 'a' personnel est crucial en espagnol.

Robar vs. Quitar

Utilisez 'robar' pour les actions illégales ou permanentes. Utilisez 'quitar' lorsque vous retirez ou enlevez quelque chose temporairement, comme 'quitar la tapa' (enlever le couvercle). C'est similaire à la distinction entre 'voler' (illégal) et 'prendre' (temporaire) en français.

Erreur :Robaron la señora.

Correction : Robaron a la señora. (Quand la personne est la victime, utilisez 'a'.) Contrairement au français où l'on dirait 'Ils ont volé la dame' sans préposition, l'espagnol exige le 'a' personnel.

atracar

ah-trah-KARatɾaˈkaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'atracar' lorsque 'cambrioler' implique une agression, l'usage de la force ou des menaces, souvent dans le cadre d'un braquage.
Une personne portant un masque noir et une chemise rayée, tenant un grand sac avec un signe dollar dessus.

Exemples

Dos hombres intentaron atracar el banco central.

Deux hommes ont tenté de cambrioler la banque centrale.

Me atracaron a punta de navaja en el parque.

J'ai été agressé à la pointe d'un couteau dans le parc.

La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.

La police a attrapé le voleur avant qu'il ne puisse cambrioler quelqu'un.

Le changement orthographique de 'c' en 'qu'

Dans les formes où la terminaison commence par un 'e' (comme la forme 'yo' au passé), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K' (atraqué).

Atracar vs. Robar

Utilisez 'atracar' lorsqu'une personne est confrontée ou que la force est utilisée. Utilisez 'robar' pour le vol en général, comme un pickpocket ou quelqu'un qui vole un vélo.

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo atracé.

Correction : Yo atraqué. En espagnol, 'ce' se prononce comme 's' (ou 'th' en Espagne), donc nous avons besoin de 'qu' pour conserver le son original du mot.

Choisir entre 'robar' et 'atracar'

La confusion principale réside dans la distinction entre un simple vol ('robar') et un vol commis avec violence ou menace ('atracar'). Ne confondez pas un vol simple, comme celui d'un portefeuille, avec un braquage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.