Comment dire "diffuser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “diffuser” est “difundir” — utilisez 'difundir' pour la propagation de nouvelles, d'informations, d'idées ou de connaissances à un large public.
difundir
dee-foon-DEERdifunˈdiɾ

Exemples
Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.
Internet aide à diffuser les nouvelles rapidement.
Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.
Ils veulent diffuser leur culture dans le monde entier.
Es importante no difundir rumores falsos.
Il est important de ne pas diffuser de fausses rumeurs.
Las nubes difunden la luz del sol.
Les nuages diffusent la lumière du soleil.
Utilisation de 'Se' pour 'se diffuser'
Quand une nouvelle se propage d'elle-même sans mentionner qui l'a fait, utilisez le pronom réfléchi 'se' : 'La noticia se difundió rápido' (La nouvelle s'est propagée rapidement). En français, on utiliserait plutôt 'se propager' ou 'se répandre'.
Un verbe régulier en -IR
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les modèles standards des verbes en -ir, comme 'vivir' ou 'escribir'. Il se conjugue comme 'finir' en français.
Usage Technique
Ce sens est rarement utilisé dans la conversation courante et relève davantage de la physique ou de la photographie. En français, on utilise aussi 'diffuser' dans ces contextes.
Difundir vs. Transmitir
Erreur : “Usamos la radio para transmitir la música.”
Correction : Bien que les deux puissent fonctionner, utilisez 'difundir' quand vous voulez insister sur le fait de faire parvenir l'information à un grand nombre de personnes, et 'transmitir' pour l'acte technique de diffusion d'un signal. En français, 'diffuser' et 'transmettre' ont des nuances similaires.
emitir
eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

Exemples
La radio emite música clásica por la noche.
La radio diffuse de la musique classique la nuit.
Ese radiador emite mucho calor.
Ce radiateur dégage beaucoup de chaleur.
Las antenas emiten señales de satélite.
Les antennes transmettent des signaux satellites.
C'est un verbe régulier en '-ir'
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle normal des verbes se terminant par -ir, il n'y a donc pas de changements orthographiques étranges à mémoriser.
Diffuser vs. Envoyer
Alors que 'enviar' signifie envoyer un objet physique, utilisez 'emitir' pour les choses qui voyagent sous forme d'ondes, comme le Wi-Fi ou les programmes télévisés. En français, on utilise 'diffuser' ou 'émettre' pour les ondes, et 'envoyer' pour les objets.
Évitez d'utiliser 'broadcastar'
Erreur : “Están broadcastando el partido.”
Correction : Están emitiendo el partido. L'espagnol n'utilise pas une version 'Spanglish' de 'broadcast'.
transmitir
trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

Exemples
Van a transmitir el partido final en directo.
Ils vont diffuser le match final en direct.
La radio transmite música clásica todo el día.
La station de radio diffuse de la musique classique toute la journée.
Es importante transmitir la información correctamente.
Il est important de relayer l'information correctement.
Utilisation de 'a' pour les destinataires
Lorsque vous relayez une information à quelqu'un, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne qui reçoit l'information (par exemple, 'Transmitir el recado a María'). En français, on utiliserait plutôt 'à' ou 'auprès de'.
Broadcast vs. Program
Erreur : “Utiliser 'transmisión' quand on veut dire le programme lui-même.”
Correction : Utilisez 'transmisión' pour l'acte de diffusion. Si vous parlez de l'émission elle-même, utilisez 'programa'.
propagar
pro-pa-GARpɾopaˈɣaɾ

Exemples
Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.
Les médias sociaux aident à propager les nouvelles rapidement.
Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.
Il est dangereux de propager des rumeurs sans confirmer la vérité.
El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.
Le philosophe a consacré sa vie à propager ses idéaux de paix.
Le changement d'orthographe de 'G' en 'GU'
Lorsque le 'g' est suivi d'un 'e', on ajoute un 'u' (propagué) pour conserver le son dur comme le 'g' dans 'gâteau'. Sans le 'u', cela sonnerait comme un 'j'.
Action vs. Résultat
Utilisez 'propagar' pour l'action de diffuser. Si vous voulez parler du résultat ou de la publicité elle-même, utilisez le nom 'propaganda'.
Orthographe au passé
Erreur : “Yo propagué”
Correction : Dites 'propagué' (avec un U) au lieu de 'propage'. En espagnol, 'ge' se prononce comme 'jé', donc nous avons besoin de ce 'u' supplémentaire pour conserver le son 'g' d'origine.
proyectar
pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

Exemples
Van a proyectar la película en la pared del edificio.
Ils vont projeter le film sur le mur du bâtiment.
Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.
Nous planifions une nouvelle stratégie de vente pour l'année prochaine.
El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.
L'arbre projette une ombre très longue dans l'après-midi.
Utilisation de 'a' avec Proyectar
Pour parler de la projection d'une image 'sur' quelque chose, utilisez le mot 'a' ou 'sobre'. Par exemple : 'Proyectar luz sobre la mesa' (Projeter de la lumière sur la table).
Un verbe régulier puissant
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'proyectar' !
Planifier vs. Faire
Erreur : “Utiliser 'proyectar' quand vous voulez dire que vous êtes en train de faire la tâche actuellement.”
Correction : Utilisez 'proyectar' pour la phase de conception ou de réflexion. Si vous êtes en train de le faire, utilisez 'hacer' ou 'realizar'.
divulgar
dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

Exemples
Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.
Carl Sagan a beaucoup travaillé pour populariser l'astronomie.
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
Tu ne peux pas divulguer le secret de ta meilleure amie.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
La presse a diffusé la nouvelle de l'accident ce matin.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
Il est illégal de divulguer les informations privées des clients.
Changement orthographique de 'g' en 'gu'
Pour conserver le son dur du 'g', le 'g' se transforme en 'gu' devant la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (divulgué) et dans toutes les formes du subjonctif présent (divulgue).
Utilisation avec les pronoms réfléchis
Lorsqu'une nouvelle se répand d'elle-même, on utilise souvent la forme réfléchie : 'La noticia se divulgó' (La nouvelle s'est répandue).
Lien avec le nom
Ce sens est le plus souvent vu sous sa forme nominale, 'divulgación', qui fait référence à la rendre des sujets complexes compréhensibles pour le grand public.
Confusion avec 'Popularizar'
Erreur : “Utiliser 'divulgar' pour signifier rendre quelque chose apprécié.”
Correction : 'Divulgar' signifie rendre une information connue, pas nécessairement la rendre populaire ou appréciée des gens.
difundir
Exemples
Las nubes difunden la luz del sol.
Les nuages diffusent la lumière du soleil.
pon
ponpon

Exemples
¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.
Allume la télévision, s'il te plaît ! Je veux voir les nouvelles.
¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.
Mets beaucoup de crème solaire ! Le soleil est très fort.
Pon tu alarma para las siete de la mañana.
Règle ton réveil pour sept heures du matin.
Utiliser 'Poner' pour la technologie
Dans de nombreuses régions hispanophones, 'poner' (pon) est le verbe le plus courant utilisé pour dire à quelqu'un d'allumer une télévision, une radio ou de la musique, au lieu du plus littéral 'encender'. En français, nous utilisons souvent 'mettre' (ex: mettre la télé), ce qui rend 'pon' plus familier.
pongan
POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

Exemples
¡Que pongan la música ya!
Ils devraient mettre la musique tout de suite !
Les pedimos que pongan la calefacción.
Nous vous demandons de mettre le chauffage.
Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.
Quand vous arriverez, mettez cette chaîne d'information.
Mélanger 'poner' et 'encender'
Erreur : “Parfois, les apprenants utilisent 'encender' (allumer) pour les médias, alors que 'poner' est plus courant.”
Correction : Utilisez 'poner' (pongan) lorsque vous voulez dire 'mettre' ou 'lancer' un film, une émission ou de la musique. Utilisez 'encender' pour les interrupteurs lumineux simples.
Confusion entre 'difundir', 'emitir' et 'transmitir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







