Inklingo

Comment dire "diffuser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdiffuserest difundirutilisez 'difundir' pour la propagation de nouvelles, d'informations, d'idées ou de connaissances à un large public.

difundir🔊B1

Utilisez 'difundir' pour la propagation de nouvelles, d'informations, d'idées ou de connaissances à un large public.

En savoir plus →
emitir🔊B1

Choisissez 'emitir' lorsque vous parlez de la diffusion de programmes à la radio ou à la télévision.

En savoir plus →
transmitir🔊B1

Employez 'transmitir' pour la diffusion de signaux radio, TV, ou internet, souvent en direct.

En savoir plus →
propagar🔊B1

Utilisez 'propagar' pour décrire la dissémination rapide de quelque chose, comme des rumeurs ou des maladies, à travers un réseau.

En savoir plus →
proyectar🔊B1

Utilisez 'proyectar' pour la diffusion d'une image ou d'un film, par exemple sur un écran ou un mur.

En savoir plus →
divulgar🔊B2

Employez 'divulgar' pour rendre publique une information confidentielle, ou pour populariser la science et la culture.

En savoir plus →
pon🔊A2

Utilisez 'pon' (impératif affirmatif de 'poner') pour demander à quelqu'un d'allumer un appareil, comme la télévision.

En savoir plus →
pongan🔊B1

Utilisez 'pongan' (subjonctif présent de 'poner') dans des constructions comme '¡Que pongan...!' pour exprimer un souhait ou une exigence que quelque chose soit mis en marche.

En savoir plus →
French → espagnol

difundir

dee-foon-DEERdifunˈdiɾ

verbeB1général
Utilisez 'difundir' pour la propagation de nouvelles, d'informations, d'idées ou de connaissances à un large public.
Un petit mégaphone émettant des ondes colorées qui transportent de petites enveloppes sur fond bleu.

Exemples

Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.

Internet aide à diffuser les nouvelles rapidement.

Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.

Ils veulent diffuser leur culture dans le monde entier.

Es importante no difundir rumores falsos.

Il est important de ne pas diffuser de fausses rumeurs.

Las nubes difunden la luz del sol.

Les nuages diffusent la lumière du soleil.

Utilisation de 'Se' pour 'se diffuser'

Quand une nouvelle se propage d'elle-même sans mentionner qui l'a fait, utilisez le pronom réfléchi 'se' : 'La noticia se difundió rápido' (La nouvelle s'est propagée rapidement). En français, on utiliserait plutôt 'se propager' ou 'se répandre'.

Un verbe régulier en -IR

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les modèles standards des verbes en -ir, comme 'vivir' ou 'escribir'. Il se conjugue comme 'finir' en français.

Usage Technique

Ce sens est rarement utilisé dans la conversation courante et relève davantage de la physique ou de la photographie. En français, on utilise aussi 'diffuser' dans ces contextes.

Difundir vs. Transmitir

Erreur :Usamos la radio para transmitir la música.

Correction : Bien que les deux puissent fonctionner, utilisez 'difundir' quand vous voulez insister sur le fait de faire parvenir l'information à un grand nombre de personnes, et 'transmitir' pour l'acte technique de diffusion d'un signal. En français, 'diffuser' et 'transmettre' ont des nuances similaires.

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verbeB1médias
Choisissez 'emitir' lorsque vous parlez de la diffusion de programmes à la radio ou à la télévision.
Une illustration colorée d'une haute tour de radio debout sur une colline, envoyant des ondes de signal vives et pulsantes dans le ciel.

Exemples

La radio emite música clásica por la noche.

La radio diffuse de la musique classique la nuit.

Ese radiador emite mucho calor.

Ce radiateur dégage beaucoup de chaleur.

Las antenas emiten señales de satélite.

Les antennes transmettent des signaux satellites.

C'est un verbe régulier en '-ir'

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle normal des verbes se terminant par -ir, il n'y a donc pas de changements orthographiques étranges à mémoriser.

Diffuser vs. Envoyer

Alors que 'enviar' signifie envoyer un objet physique, utilisez 'emitir' pour les choses qui voyagent sous forme d'ondes, comme le Wi-Fi ou les programmes télévisés. En français, on utilise 'diffuser' ou 'émettre' pour les ondes, et 'envoyer' pour les objets.

Évitez d'utiliser 'broadcastar'

Erreur :Están broadcastando el partido.

Correction : Están emitiendo el partido. L'espagnol n'utilise pas une version 'Spanglish' de 'broadcast'.

transmitir

trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

verbeB1médias, technique
Employez 'transmitir' pour la diffusion de signaux radio, TV, ou internet, souvent en direct.
Une parabole sur une colline verte envoyant des ondes colorées dans le ciel.

Exemples

Van a transmitir el partido final en directo.

Ils vont diffuser le match final en direct.

La radio transmite música clásica todo el día.

La station de radio diffuse de la musique classique toute la journée.

Es importante transmitir la información correctamente.

Il est important de relayer l'information correctement.

Utilisation de 'a' pour les destinataires

Lorsque vous relayez une information à quelqu'un, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne qui reçoit l'information (par exemple, 'Transmitir el recado a María'). En français, on utiliserait plutôt 'à' ou 'auprès de'.

Broadcast vs. Program

Erreur :Utiliser 'transmisión' quand on veut dire le programme lui-même.

Correction : Utilisez 'transmisión' pour l'acte de diffusion. Si vous parlez de l'émission elle-même, utilisez 'programa'.

propagar

pro-pa-GARpɾopaˈɣaɾ

verbeB1général
Utilisez 'propagar' pour décrire la dissémination rapide de quelque chose, comme des rumeurs ou des maladies, à travers un réseau.
Un groupe d'oiseaux colorés perchés sur une branche, s'exprimant les uns aux autres pour partager des nouvelles.

Exemples

Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.

Les médias sociaux aident à propager les nouvelles rapidement.

Es peligroso propagar rumores sin confirmar la verdad.

Il est dangereux de propager des rumeurs sans confirmer la vérité.

El filósofo dedicó su vida a propagar sus ideales de paz.

Le philosophe a consacré sa vie à propager ses idéaux de paix.

Le changement d'orthographe de 'G' en 'GU'

Lorsque le 'g' est suivi d'un 'e', on ajoute un 'u' (propagué) pour conserver le son dur comme le 'g' dans 'gâteau'. Sans le 'u', cela sonnerait comme un 'j'.

Action vs. Résultat

Utilisez 'propagar' pour l'action de diffuser. Si vous voulez parler du résultat ou de la publicité elle-même, utilisez le nom 'propaganda'.

Orthographe au passé

Erreur :Yo propagué

Correction : Dites 'propagué' (avec un U) au lieu de 'propage'. En espagnol, 'ge' se prononce comme 'jé', donc nous avons besoin de ce 'u' supplémentaire pour conserver le son 'g' d'origine.

proyectar

pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

verbeB1cinéma, technique
Utilisez 'proyectar' pour la diffusion d'une image ou d'un film, par exemple sur un écran ou un mur.
Un faisceau de lumière provenant d'un appareil affichant un paysage de montagne coloré sur un mur blanc.

Exemples

Van a proyectar la película en la pared del edificio.

Ils vont projeter le film sur le mur du bâtiment.

Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.

Nous planifions une nouvelle stratégie de vente pour l'année prochaine.

El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.

L'arbre projette une ombre très longue dans l'après-midi.

Utilisation de 'a' avec Proyectar

Pour parler de la projection d'une image 'sur' quelque chose, utilisez le mot 'a' ou 'sobre'. Par exemple : 'Proyectar luz sobre la mesa' (Projeter de la lumière sur la table).

Un verbe régulier puissant

Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'proyectar' !

Planifier vs. Faire

Erreur :Utiliser 'proyectar' quand vous voulez dire que vous êtes en train de faire la tâche actuellement.

Correction : Utilisez 'proyectar' pour la phase de conception ou de réflexion. Si vous êtes en train de le faire, utilisez 'hacer' ou 'realizar'.

divulgar

dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

verbeB2général, académique
Employez 'divulgar' pour rendre publique une information confidentielle, ou pour populariser la science et la culture.
Une personne chuchotant un secret à l'oreille d'une autre personne qui a l'air surprise.

Exemples

Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.

Carl Sagan a beaucoup travaillé pour populariser l'astronomie.

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Tu ne peux pas divulguer le secret de ta meilleure amie.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

La presse a diffusé la nouvelle de l'accident ce matin.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

Il est illégal de divulguer les informations privées des clients.

Changement orthographique de 'g' en 'gu'

Pour conserver le son dur du 'g', le 'g' se transforme en 'gu' devant la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (divulgué) et dans toutes les formes du subjonctif présent (divulgue).

Utilisation avec les pronoms réfléchis

Lorsqu'une nouvelle se répand d'elle-même, on utilise souvent la forme réfléchie : 'La noticia se divulgó' (La nouvelle s'est répandue).

Lien avec le nom

Ce sens est le plus souvent vu sous sa forme nominale, 'divulgación', qui fait référence à la rendre des sujets complexes compréhensibles pour le grand public.

Confusion avec 'Popularizar'

Erreur :Utiliser 'divulgar' pour signifier rendre quelque chose apprécié.

Correction : 'Divulgar' signifie rendre une information connue, pas nécessairement la rendre populaire ou appréciée des gens.

difundir

verbeC1physique, général
Utilisez 'difundir' pour la diffusion de lumière, de son ou de chaleur à travers un milieu.

Exemples

Las nubes difunden la luz del sol.

Les nuages diffusent la lumière du soleil.

pon

ponpon

verbeA2familier, général
Utilisez 'pon' (impératif affirmatif de 'poner') pour demander à quelqu'un d'allumer un appareil, comme la télévision.
Un doigt appuyant sur un bouton d'alimentation vert lumineux sur une lampe blanche simple et arrondie, illustrant l'action d'activation.

Exemples

¡Pon la televisión, por favor! Quiero ver las noticias.

Allume la télévision, s'il te plaît ! Je veux voir les nouvelles.

¡Pon mucha crema solar! El sol está muy fuerte.

Mets beaucoup de crème solaire ! Le soleil est très fort.

Pon tu alarma para las siete de la mañana.

Règle ton réveil pour sept heures du matin.

Utiliser 'Poner' pour la technologie

Dans de nombreuses régions hispanophones, 'poner' (pon) est le verbe le plus courant utilisé pour dire à quelqu'un d'allumer une télévision, une radio ou de la musique, au lieu du plus littéral 'encender'. En français, nous utilisons souvent 'mettre' (ex: mettre la télé), ce qui rend 'pon' plus familier.

pongan

POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

verbeB1général
Utilisez 'pongan' (subjonctif présent de 'poner') dans des constructions comme '¡Que pongan...!' pour exprimer un souhait ou une exigence que quelque chose soit mis en marche.
Un doigt appuyant sur un interrupteur pour allumer une lampe de table jaune vif, provoquant un éclairage.

Exemples

¡Que pongan la música ya!

Ils devraient mettre la musique tout de suite !

Les pedimos que pongan la calefacción.

Nous vous demandons de mettre le chauffage.

Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.

Quand vous arriverez, mettez cette chaîne d'information.

Mélanger 'poner' et 'encender'

Erreur :Parfois, les apprenants utilisent 'encender' (allumer) pour les médias, alors que 'poner' est plus courant.

Correction : Utilisez 'poner' (pongan) lorsque vous voulez dire 'mettre' ou 'lancer' un film, une émission ou de la musique. Utilisez 'encender' pour les interrupteurs lumineux simples.

Confusion entre 'difundir', 'emitir' et 'transmitir'

La confusion la plus fréquente concerne le choix entre 'difundir', 'emitir' et 'transmitir'. Retenez que 'emitir' et 'transmitir' sont spécifiques aux médias (radio, TV, signaux), tandis que 'difundir' est plus général pour les informations et les idées, mais peut aussi s'appliquer à la lumière ou au son.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.