difundir
“difundir” signifie “diffuser” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
diffuser
Aussi : transmettre, propager
📝 En Action
Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.
B1Internet aide à diffuser les nouvelles rapidement.
Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.
B2Ils veulent diffuser leur culture dans le monde entier.
Es importante no difundir rumores falsos.
B1Il est important de ne pas diffuser de fausses rumeurs.
diffuser
Aussi : disperser
📝 En Action
Las nubes difunden la luz del sol.
C1Les nuages diffusent la lumière du soleil.
Esta pantalla ayuda a difundir el calor uniformemente.
C1Cet écran aide à diffuser la chaleur uniformément.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : difundir
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'difundir' pour signifier la propagation d'informations ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'diffundere', qui combine 'dis-' (à part) et 'fundere' (verser). Imaginez verser un liquide pour qu'il se répande partout.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'difundir' est la même chose que 'esparcir' ?
Ils sont similaires, mais 'difundir' est généralement utilisé pour des choses abstraites comme les nouvelles ou la lumière, tandis que 'esparcir' est souvent utilisé pour des choses physiques comme des graines ou du sel. En français, 'diffuser' et 'répandre' ont des usages comparables.
Puis-je utiliser 'difundir' pour les publications sur les réseaux sociaux ?
Oui ! Il est très courant de l'utiliser quand on parle de partager ou de propager du contenu en ligne.
Est-ce un verbe régulier ?
Oui, 'difundir' est un verbe en -ir complètement régulier à tous les temps. Sa conjugaison est similaire à celle des verbes français comme 'finir'.

