Comment dire "composer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “composer” est “componer” — utilisez « componer » lorsque vous parlez de la création de musique, de poésie, de textes ou d'œuvres d'art.
componer
kom-po-nerkompoˈneɾ

Exemples
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Ma sœur veut composer une chanson pour ton mariage.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven a composé sa neuvième symphonie en étant sourd.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
Le poète a passé des années à essayer d'écrire son chef-d'œuvre.
Le modèle de 'poner'
Ce verbe fonctionne exactement comme le verbe 'poner'. Si vous savez conjuguer 'poner', il suffit d'ajouter 'com-' au début !
La surprise de la forme 'je'
Au présent, la forme 'je' (yo) ajoute un 'g' pour devenir 'compongo' au lieu de 'compono'.
Erreur au passé
Erreur : “Yo componí una canción.”
Correction : Yo compuse una canción. (Ce verbe est irrégulier au passé, sa partie centrale change complètement.)
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Exemples
Por favor, marca el código de área antes del número.
Veuillez composer l'indicatif régional avant le numéro.
¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?
As-tu déjà composé le numéro de téléphone du bureau ?
Le changement orthographique 'Qu'
Au présent de l'indicatif à la première personne du singulier (yo marco) et au subjonctif, le 'c' devient 'qu' devant 'e' pour conserver le son dur /k/. C'est courant pour les verbes en -car.
Confondre 'Marcar' et 'Llamar'
Erreur : “Utiliser 'marcar' quand vous voulez dire 'appeler quelqu'un' (Llamar a María).”
Correction : 'Marcar' est pour l'action physique de composer. Utilisez 'llamar' pour la communication complète.
escribir
es-kree-BEEReskɾiˈβiɾ

Exemples
Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.
Gabriel García Márquez a composé/écrit 'Cent ans de solitude'.
Mi sueño es escribir una canción para una película.
Mon rêve est de composer une chanson pour un film.
El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.
Le journaliste a écrit un article sur le changement climatique.
constituir
kon-stee-twee-rkonstituˈir

Exemples
Las pequeñas empresas constituyen la base de la economía local.
Les petites entreprises forment le socle de l'économie locale.
Estos elementos constituyen el 90% de la atmósfera del planeta.
Ces éléments constituent 90 % de l'atmosphère de la planète.
Los jóvenes constituyen la mayor parte de nuestra audiencia.
Les jeunes forment la majorité de notre public.
La substitution du 'i' par 'y'
Pour les verbes se terminant par -uir comme celui-ci, lorsque le 'i' se trouve entre deux voyelles, il se transforme en 'y'. Cela se produit au présent (sauf pour nosotros/vosotros) et dans certaines formes du passé.
Changement orthographique au passé
Au passé simple (pretérito perfecto simple), les formes 'he/she' et 'they' utilisent un 'y' au lieu d'un 'i' (constituyó/constituyeron). Cela permet de maintenir une prononciation fluide.
Évitez le 'i' entre deux voyelles
Erreur : “yo constituio”
Correction : yo constituyo (car l'espagnol évite d'avoir un 'i' coincé entre deux voyelles dans ces terminaisons verbales).
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Exemples
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Je dois écrire un e-mail pour mon patron.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Le journaliste a rédigé la nouvelle en moins d'une heure.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
Il est important d'établir le contrat très soigneusement.
Redactar vs. Escribir
Alors que 'escribir' désigne l'acte physique général d'écrire, 'redactar' se concentre sur le processus mental d'organisation et de composition des idées dans un texte formel. En français, 'rédiger' est plus spécifique que 'écrire' pour la composition de documents formels.
Toujours régulier
Ce verbe suit les modèles standards pour tous les verbes en '-ar', ce qui le rend très prévisible à conjuguer dans toutes les formes. C'est similaire aux verbes français en '-er' comme 'parler'.
La confusion avec 'éditer'
Erreur : “Utiliser 'redactar' pour signifier 'éditer' une vidéo ou corriger l'orthographe.”
Correction : 'Redactar' signifie 'rédiger' ou 'composer' un texte. Pour éditer une vidéo, utilisez 'editar' ; pour corriger un texte, utilisez 'corregir' ou 'revisar'. En français, on utilise 'éditer' pour les vidéos et 'corriger' ou 'réviser' pour les textes.
integrar
een-teh-GRARinteˈɡɾaɾ

Exemples
Once jugadores integran el equipo titular.
Onze joueurs composent l'équipe de départ.
Varios países integran esta alianza comercial.
Plusieurs pays forment cette alliance commerciale.
Formation passive vs active
Vous pouvez dire 'A, B et C integran el grupo' (actif) ou 'El grupo está integrado por A, B et C' (passif) pour signifier la même chose.
conformar
kon-for-MARkoɱfoɾˈmaɾ

Exemples
Diez países conforman el bloque comercial.
Dix pays forment le bloc commercial.
Estos elementos conforman la estructura básica del edificio.
Ces éléments composent la structure de base du bâtiment.
El comité está conformado por expertos de todo el mundo.
Le comité est composé d'experts du monde entier.
Les parties d'un tout
Utilisez ce verbe lorsque vous voulez dire que plusieurs petites pièces s'assemblent pour créer une grande chose.
Former vs. Suivre
Erreur : “Utiliser 'conformar' pour signifier suivre des règles (comme l'anglais 'conform'). En français, on utilise 'se conformer à'.”
Correction : Utilisez 'se conformer à' ou 'respecter' pour suivre des règles. 'Conformar' signifie façonner ou composer quelque chose.
marcar
MAR-cahˈmaɾka

Exemples
Ella marca los errores en el papel.
Elle marque les erreurs sur le papier.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Vous devez composer le numéro avant de parler.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
L'attaquant a marqué un but à la dernière minute.
Règle du changement 'Car'
Les verbes se terminant par -car (comme 'marcar') doivent changer le 'c' en 'qu' lorsqu'ils sont suivis d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (marqué) et dans les formes verbales spéciales (subjonctif et ordres) pour conserver le son dur 'k', tout comme en français avec les verbes en -cer/-cir devant 'e' ou 'i'.
Erreur au passé simple
Erreur : “Yo marcí (au lieu de marqué)”
Correction : Le passé simple correct pour 'J'ai marqué' est 'Yo marqué'. Si vous utilisiez 'marcí', cela changerait le son, ce qui est incorrect.
Confusion entre « componer » et « formar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






