Inklingo

Comment dire "composer" en espagnol

French → espagnol

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verbeA1standard
Utilisez ce verbe lorsque vous parlez de taper ou de composer un numéro de téléphone, une adresse, etc.
Une main de dessin animé appuie sur un bouton sur l'écran d'un smartphone moderne.

Exemples

Por favor, marca el código de área antes del número.

Veuillez composer l'indicatif régional avant le numéro.

¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?

As-tu déjà composé le numéro de téléphone du bureau ?

Le changement orthographique 'Qu'

Au présent de l'indicatif à la première personne du singulier (yo marco) et au subjonctif, le 'c' devient 'qu' devant 'e' pour conserver le son dur /k/. C'est courant pour les verbes en -car.

Confondre 'Marcar' et 'Llamar'

Erreur :Utiliser 'marcar' quand vous voulez dire 'appeler quelqu'un' (Llamar a María).

Correction : 'Marcar' est pour l'action physique de composer. Utilisez 'llamar' pour la communication complète.

escribir

/es-kree-BEER//eskɾiˈβiɾ/

verbeB1standard
Ce verbe est utilisé pour 'composer' dans le sens de créer une œuvre littéraire, musicale ou poétique.
Une personne assise à un petit bureau, l'air pensive, avec des notes de musique stylisées flottant autour de sa tête, symbolisant la création ou la composition de musique.

Exemples

Gabriel García Márquez escribió 'Cien años de soledad'.

Gabriel García Márquez a composé/écrit 'Cent ans de solitude'.

Mi sueño es escribir una canción para una película.

Mon rêve est de composer une chanson pour un film.

El periodista escribió un artículo sobre el cambio climático.

Le journaliste a écrit un article sur le changement climatique.

marcar

MAR-cah/ˈmaɾka/

verbeA2standard
Utilisé pour indiquer ou noter quelque chose, comme des erreurs sur un document, plutôt que de composer un numéro.
Gros plan d'une main tenant un outil tranchant, gravant une ligne simple et visible sur le côté d'un poteau de clôture en bois.

Exemples

Ella marca los errores en el papel.

Elle marque les erreurs sur le papier.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Vous devez composer le numéro avant de parler.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

L'attaquant a marqué un but à la dernière minute.

Règle du changement 'Car'

Les verbes se terminant par -car (comme 'marcar') doivent changer le 'c' en 'qu' lorsqu'ils sont suivis d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (marqué) et dans les formes verbales spéciales (subjonctif et ordres) pour conserver le son dur 'k', tout comme en français avec les verbes en -cer/-cir devant 'e' ou 'i'.

Erreur au passé simple

Erreur :Yo marcí (au lieu de marqué)

Correction : Le passé simple correct pour 'J'ai marqué' est 'Yo marqué'. Si vous utilisiez 'marcí', cela changerait le son, ce qui est incorrect.

Confusions courantes entre 'marcar' et 'escribir'

La confusion principale survient souvent entre 'marcar' pour les numéros et 'escribir' pour les créations. 'Marcar' ne s'utilise jamais pour la création littéraire ou musicale ; pour cela, il faut toujours employer 'escribir'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.