Comment dire "écrire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “écrire” est “escribir” — utilisez ce terme pour l'acte général de mettre des mots sur une surface, comme écrire son nom ou une lettre.
escribir
es-kree-BEEReskɾiˈβiɾ

Exemples
¿Puedes escribir tu nombre aquí?
Pouvez-vous écrire votre nom ici ?
Estoy escribiendo un correo a mi jefe.
Je suis en train d'écrire un e-mail à mon patron.
Ayer escribí una lista de la compra.
Hier, j'ai écrit une liste de courses.
Un verbe régulier en -ir
Dans la plupart des temps, 'escribir' suit le modèle standard des verbes se terminant par '-ir'. Par exemple, au présent, 'yo vivo' (je vis) devient 'yo escribo' (j'écris). C'est similaire au français où 'finir' donne 'je finis'.
La forme du passé : 'escrito'
Erreur : “He *escribido* una carta.”
Correction : He **escrito** una carta. (J'ai écrit une lettre). La forme du verbe utilisée après 'avoir' (he/ha) est spéciale pour 'escribir'. C'est toujours 'escrito', jamais 'escribido'. En français, on utilise l'auxiliaire 'avoir' suivi du participe passé, comme 'j'ai écrit'.
anotar
ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

Exemples
Tengo que anotar tu número de teléfono.
Je dois noter ton numéro de téléphone.
Ella anotó la dirección en un papel.
Elle a noté l'adresse sur un papier.
Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.
Si tu ne l'écris pas maintenant, tu l'oublieras bientôt.
Un ami régulier
Anotar est un verbe en '-ar' tout à fait régulier, ce qui signifie qu'il suit le schéma standard pour toutes ses formes. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'anotar'.
Anotar vs. Notar
Erreur : “Utiliser 'anotar' pour dire 'j'ai remarqué quelque chose'.”
Correction : Utilisez 'notar' pour remarquer. Utilisez 'anotar' seulement lorsque vous êtes physiquement en train d'écrire quelque chose.
apuntar
ah-poon-TAHRapunˈtaɾ

Exemples
Apunta mi número de teléfono.
Écris mon numéro de téléphone.
Ella apuntó la dirección en un papel.
Elle a noté l'adresse sur un papier.
Debes apuntar todo lo que diga el profesor.
Tu devrais noter tout ce que dit l'enseignant.
Utilisation de la forme de base
C'est un verbe régulier en -ar, ce qui signifie qu'il suit le modèle le plus courant pour les verbes espagnols. En français, cela correspond aux verbes en -er comme 'chanter' ou 'parler'.
Apuntar vs. Escribir
Erreur : “Utiliser 'escribir' pour noter rapidement un numéro de téléphone.”
Correction : Utilisez 'apuntar' quand vous voulez noter quelque chose spécifiquement pour ne pas l'oublier ; 'escribir' est l'acte général d'écrire. En français, on dirait 'noter' pour l'action rapide et 'écrire' pour l'action générale.
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Exemples
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Je dois écrire un e-mail pour mon patron.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Le journaliste a rédigé la nouvelle en moins d'une heure.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
Il est important d'établir le contrat très soigneusement.
Redactar vs. Escribir
Alors que 'escribir' désigne l'acte physique général d'écrire, 'redactar' se concentre sur le processus mental d'organisation et de composition des idées dans un texte formel. En français, 'rédiger' est plus spécifique que 'écrire' pour la composition de documents formels.
Toujours régulier
Ce verbe suit les modèles standards pour tous les verbes en '-ar', ce qui le rend très prévisible à conjuguer dans toutes les formes. C'est similaire aux verbes français en '-er' comme 'parler'.
La confusion avec 'éditer'
Erreur : “Utiliser 'redactar' pour signifier 'éditer' une vidéo ou corriger l'orthographe.”
Correction : 'Redactar' signifie 'rédiger' ou 'composer' un texte. Pour éditer une vidéo, utilisez 'editar' ; pour corriger un texte, utilisez 'corregir' ou 'revisar'. En français, on utilise 'éditer' pour les vidéos et 'corriger' ou 'réviser' pour les textes.
componer
kom-po-nerkompoˈneɾ

Exemples
Mi hermana quiere componer una canción para tu boda.
Ma sœur veut composer une chanson pour ton mariage.
Beethoven compuso su novena sinfonía estando sordo.
Beethoven a composé sa neuvième symphonie en étant sourd.
El poeta pasó años intentando componer su obra maestra.
Le poète a passé des années à essayer d'écrire son chef-d'œuvre.
Le modèle de 'poner'
Ce verbe fonctionne exactement comme le verbe 'poner'. Si vous savez conjuguer 'poner', il suffit d'ajouter 'com-' au début !
La surprise de la forme 'je'
Au présent, la forme 'je' (yo) ajoute un 'g' pour devenir 'compongo' au lieu de 'compono'.
Erreur au passé
Erreur : “Yo componí una canción.”
Correction : Yo compuse una canción. (Ce verbe est irrégulier au passé, sa partie centrale change complètement.)
Confusions fréquentes entre 'anotar', 'apuntar' et 'escribir'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




