Comment dire "pointer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pointer” est “apuntar” — utilisez « apuntar » lorsque vous voulez dire que quelqu'un utilise un doigt ou un objet pour montrer une direction ou une cible..
apuntar
/ah-poon-TAHR//apunˈtaɾ/

Exemples
No es de mala educación apuntar con el dedo.
Il n'est pas impoli de pointer du doigt.
El arquero apunta al centro de la diana.
L'archer vise le centre de la cible.
La brújula apunta hacia el norte.
La boussole pointe vers le nord.
Mots de direction
Quand on vise ou qu'on pointe quelque chose, on utilise généralement 'a' (vers) ou 'hacia' (en direction de) après le verbe. En français, on utilise souvent 'vers' ou 'sur'.
Utiliser 'point' pour les personnes
Erreur : “Dire 'apuntar' quand on veut dire 'choisir' quelqu'un pour une équipe.”
Correction : Utilisez 'elegir' ou 'seleccionar' pour choisir des personnes ; 'apuntar' concerne le geste physique de pointer. En français, on utiliserait 'choisir' ou 'sélectionner'.
indicar
/in-dee-KAR//in.diˈkaɾ/

Exemples
El profesor indicó la respuesta correcta en la pizarra.
Le professeur a indiqué la bonne réponse au tableau.
¿Puedes indicarme dónde está el baño?
Pouvez-vous m'indiquer où se trouve la salle de bain ?
La señal indica que debemos girar a la derecha.
Le panneau indique que nous devons tourner à droite.
Modèle de verbe régulier en -AR
Indicar suit le modèle régulier des verbes en -AR. Pour le présent : supprimez -AR et ajoutez la terminaison appropriée pour chaque personne (o, as, a, amos, áis, an).
Confusion avec des verbes similaires
Erreur : “Utiliser 'indicar' alors que 'señar' (signer) ou 'informar' (informer) seraient plus appropriés.”
Correction : Utilisez 'indicar' lorsque vous voulez montrer ou pointer quelque chose physiquement ou symboliquement. Utilisez 'señar' pour signer ou faire des signes, et 'informar' pour fournir des informations.
encarar
/en-ka-rar//eŋkaˈɾaɾ/

Exemples
El fotógrafo encaró su cámara hacia el paisaje.
Le photographe a pointé son appareil photo vers le paysage.
Encaró el coche hacia la salida.
Il a dirigé la voiture vers la sortie.
El delantero encaró la portería y tiró.
L'attaquant a fait face au but et a tiré.
Le 'hacia' directionnel
Lorsque vous utilisez 'encarar' pour signifier 'pointer vers', il est très courant d'utiliser le mot 'hacia' (vers) pour indiquer la direction.
Confusion entre « apuntar » et « indicar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


