Comment dire "avouer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “avouer” est “confesar” — utilisez « confesar » lorsque quelqu'un admet une faute, une culpabilité ou un crime, souvent devant une autorité ou dans un contexte de repentir..
confesar
kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

Exemples
El ladrón confesó su crimen a la policía.
Le voleur a avoué son crime à la police.
Debo confesar que no me gustó la película.
Je dois admettre que le film ne m'a pas plu.
Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.
Elle ne révèle la vérité que lorsqu'on la presse.
Le changement de radical (e > ie)
Au présent de l'indicatif, le 'e' au milieu de 'confesar' se transforme en 'ie' (confIESo, confIESas), sauf pour les formes 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros), qui restent 'confesamos' et 'confesáis'.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo confesó (Forme incorrecte au présent)”
Correction : Yo confieso. N'oubliez pas que le 'e' devient 'ie' aux formes 'je', 'tu' et 'ils/elles'.
cantar
/can-TAR//kanˈtaɾ/

Exemples
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso por fin cantó.
Après trois heures d'interrogatoire, le suspect a finalement avoué (a craché le morceau).
Tu hermano le cantó todo a tus padres sobre la fiesta.
Ton frère a tout raconté à tes parents à propos de la fête.
Signification Figurée
Il s'agit d'une extension figurative du verbe, impliquant que la personne 'fait du bruit' ou 'parle' alors qu'on s'attendait à ce qu'elle se taise. C'est l'équivalent de 'balancer' ou 'dégonfler' en argot français.
Désaccord de Registre
Erreur : “Utiliser 'cantar' (avouer) dans un document formel ou un cadre juridique sérieux.”
Correction : Utilisez plutôt 'confesar' ou 'declarar'. 'Cantar' est strictement réservé aux contextes informels ou narratifs.
Confondre « confesar » et « cantar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

