Comment dire "déterrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déterrer” est “desenterrar” — utilisez ce terme lorsque vous déterrez physiquement un objet du sol, comme un trésor ou un os, ou lorsque vous faites ressurgir des souvenirs ou des secrets du passé.
desenterrar
deh-sen-teh-rrahrdesenteˈraɾ

Exemples
El perro desenterró un hueso viejo en el jardín.
Le chien a déterré un vieil os dans le jardin.
Los arqueólogos desenterraron una ciudad perdida.
Les archéologues ont découvert une cité perdue.
Tuvieron que desenterrar los cables para repararlos.
Ils ont dû déterrer les câbles pour les réparer.
No es bueno desenterrar el pasado.
Il n'est pas bon de déterrer le passé.
Changement de voyelle 'E' en 'IE'
Au présent de l'indicatif, le 'e' du radical se transforme en 'ie' lorsqu'il est accentué (yo desentierro), mais reste 'e' lorsque l'accent tonique tombe sur la terminaison (nosotros desenterramos).
L'inverse avec 'Des-'
Le préfixe 'des-' fonctionne comme le préfixe français 'dé-' ou 'dés-'. Puisque 'enterrar' signifie 'enterrer', 'desenterrar' signifie 'dé-enterrer', c'est-à-dire déterrer.
Objets Abstraits
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, ce verbe prend généralement des mots comme 'secreto', 'pasado' ou 'recuerdo' comme objet de l'action.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo desenterro el tesoro.”
Correction : Yo desentierro el tesoro. N'oubliez pas que le changement de voyelle se produit dans toutes les formes conjuguées, sauf 'nosotros' et 'vosotros'.
excavar
ex-ka-BARekskaˈβaɾ

Exemples
Los arqueólogos excavaron una tumba de la época romana.
Les archéologues ont déterré une tombe de l'époque romaine.
Contextes formels
Dans les écrits scientifiques, 'excavar' fait référence au processus systématique de découverte historique, pas seulement au déplacement de terre.
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

Exemples
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
S'il vous plaît, ouvrez la porte pour que le chien puisse entrer.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
Elle ouvre toujours son manuel scolaire avant le cours.
Abierto vs. Abrido
Le participe passé ('forme en -ado' ou '-ido') d''abrir' est irrégulier : c'est 'abierto', et non 'abrido'. Cette forme est utilisée pour former les temps composés (He abierto) ou comme adjectif (La tienda está abierta). En français, cela correspond à l'irrégularité de 'ouvrir' qui donne 'ouvert', et non 'ouvri'.
Ne pas confondre avec 'abrir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


