confiar
“confiar” signifie “faire confiance” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
faire confiance
Aussi : se fier à, croire en
📝 En Action
Confío en ti. Sé que lo harás bien.
A2Je te fais confiance. Je sais que tu vas bien t'en sortir.
Puedes confiar en mi palabra.
B1Vous pouvez vous fier à ma parole.
Es difícil confiar en los políticos.
B1Il est difficile de faire confiance aux politiciens.
confier
Aussi : déléguer, charger de
📝 En Action
Le confié mi secreto a mi mejor amigo.
B1J'ai confié mon secret à mon meilleur ami.
El director me confió la dirección del proyecto.
B2Le directeur m'a confié la direction du projet.
Voy a confiarte las llaves de mi casa.
B1Je vais te confier les clés de ma maison.
être confiant (que)
Aussi : avoir confiance (que), espérer (que)
📝 En Action
Confío en que todo saldrá bien.
B2J'ai confiance que tout ira bien.
El equipo confía en que puede ganar el campeonato.
B2L'équipe est confiante qu'elle peut gagner le championnat.
Confiamos en que lleguen a tiempo para la reunión.
C1Nous avons confiance qu'ils arriveront à l'heure pour la réunion.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "confiar" en espagnol :
charger de→confier→croire en→déléguer→faire confiance→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : confiar
Question 1 sur 1
Quelle phrase dit correctement : 'J'ai confié mon chien à ma sœur' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'confīdere', qui est une combinaison de 'con-' (signifiant 'avec' ou 'complètement') et 'fīdere' (signifiant 'faire confiance'). Ainsi, sa signification originale était 'faire confiance complètement'.
Première attestation : Around the 13th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre `confiar en` et `fiarse de` ?
Ils sont très similaires et souvent interchangeables ! Les deux signifient 'faire confiance'. Cependant, `confiar en` peut parfois sembler un peu plus profond et plus personnel, comme avoir foi dans le caractère de quelqu'un. `Fiarse de` peut être davantage lié au fait de se fier à quelqu'un ou quelque chose dans une situation spécifique, et implique parfois que vous prenez un risque.
Pourquoi l'orthographe change-t-elle parfois en `confío` avec un accent ?
Excellente question ! En espagnol, l'accent tonique d'un mot tombe généralement sur une syllabe spécifique. Pour maintenir l'accent sur le son 'i' dans des formes comme 'yo confío' (je fais confiance), l'espagnol ajoute un accent. Sans lui, l'accent tonique se déplacerait naturellement vers le 'o'. C'est une façon de s'assurer que le mot conserve son rythme approprié.


