Inklingo

Comment dire "faire confiance" en espagnol

French → espagnol

confiar

kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

verbeA2général
Utilisez « confiar » pour exprimer une foi générale, une croyance en la capacité ou la bonne foi de quelqu'un ou en la fiabilité d'une chose.
Une illustration de livre d'histoires montrant un petit enfant tenant la main d'un adulte en traversant un ruisseau, symbolisant la foi et la confiance mutuelles.

Exemples

Confío en que resolverás este problema.

Je fais confiance au fait que tu résoudras ce problème.

Confío en ti. Sé que lo harás bien.

Je te fais confiance. Je sais que tu vas bien t'en sortir.

Puedes confiar en mi palabra.

Vous pouvez vous fier à ma parole.

Es difícil confiar en los políticos.

Il est difficile de faire confiance aux politiciens.

Le mot magique : 'en'

En espagnol, on ne fait pas juste 'confier quelqu'un', on fait 'confier EN quelqu'un'. N'oubliez jamais de mettre en après confiar. Par exemple : Confío en mi hermana. (Je fais confiance à ma sœur.) C'est différent du français où l'on dit simplement 'faire confiance à quelqu'un'.

Oublier 'en'

Erreur :Quiero confiar tú.

Correction : Quiero confiar en ti. (Je veux te faire confiance.) Vous avez presque toujours besoin de 'en' pour indiquer à qui ou à quoi vous faites confiance.

fiar

fee-AHRfjaɾ

verbeB1général
Utilisez « fiarse » (verbe pronominal) pour exprimer une méfiance envers quelqu'un ou quelque chose, souvent basé sur une impression ou une expérience passée.
Un enfant tombant en arrière les yeux fermés, rattrapé en toute sécurité par un parent souriant.

Exemples

No me fío de sus promesas.

Je ne fais pas confiance à ses promesses.

No me fío de ese hombre.

Je ne fais pas confiance à cet homme.

Puedes fiarte de lo que dice el manual.

Vous pouvez faire confiance à ce que dit le manuel.

No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.

Ne sois pas trop confiant, le temps pourrait changer.

La connexion 'De'

Quand on fait confiance 'à' quelqu'un, il faut utiliser le mot 'de' après 'fiarse'. Par exemple : 'Me fío DE ella'.

Omission du 'De'

Erreur :No me fío él.

Correction : No me fío de él. Incluez toujours 'de' pour indiquer qui ou quoi est digne de confiance.

Confiance ou méfiance ?

La confusion principale réside entre l'expression d'une confiance positive (« confiar ») et d'une méfiance négative (« fiarse »). Ne confondez pas « confiar en alguien » (croire en quelqu'un) avec « no fiarse de alguien » (ne pas croire quelqu'un).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.