Comment dire "pénétrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pénétrer” est “penetrar” — utilisez 'penetrar' lorsque l'idée est de traverser une surface ou d'entrer dans un espace, souvent de manière forcée ou naturelle.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Exemples
La aguja logró penetrar la tela gruesa.
L'aiguille a réussi à pénétrer le tissu épais.
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
La pluie a réussi à pénétrer le toit de la cabane.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
La lumière du soleil perce à travers les rideaux.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Notre entreprise veut pénétrer le marché asiatique.
Utilisation de 'en' avec les lieux
Pour parler d'entrée dans un espace physique ou un marché, il faut presque toujours utiliser 'en' après 'penetrar'.
Un 'entrar' plus fort
Considérez 'penetrar' comme une version plus forte de 'entrar'. Cela implique d'aller profondément à l'intérieur ou de devoir forcer une barrière.
Oublier 'en'
Erreur : “Penetrar el edificio.”
Correction : Penetrar en el edificio. En espagnol, on 'pénètre DANS' un lieu.
adentrarse
ah-den-trar-sehadenˈtɾaɾse

Exemples
Los exploradores decidieron adentrarse en la selva.
Les explorateurs ont décidé de s'enfoncer dans la jungle.
Ellos decidieron adentrarse en el bosque a pesar de la lluvia.
Ils ont décidé de s'enfoncer dans la forêt malgré la pluie.
Es peligroso adentrarse en la cueva sin una linterna.
Il est dangereux de s'aventurer dans la grotte sans lampe de poche.
A medida que nos adentramos en la selva, el ruido de los animales era más fuerte.
Alors que nous nous enfoncions dans la jungle, les bruits d'animaux devenaient plus forts.
La connexion avec 'se'
Ce verbe s'utilise toujours avec 'se' (pronom réfléchi), ce qui signifie que le sujet se déplace lui-même dans le lieu. On ne peut pas simplement dire 'yo adentro'.
Utilisation du mot 'en'
Après 'adentrarse', on utilise presque toujours le mot 'en' pour indiquer ce dans quoi l'on entre. Pensez-y comme 'se déplacer à l'intérieur de...'
Oublier le 'se'
Erreur : “Voy a adentrar en el túnel.”
Correction : Voy a adentrarme en el túnel. (Toujours inclure 'me', 'te', 'se', etc.)
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Exemples
El túnel atraviesa la montaña.
Le tunnel traverse la montagne.
La bala atravesó la pared de yeso.
La balle a percé le mur en plâtre.
El cuchillo atravesó la carne fácilmente.
Le couteau a traversé la viande facilement.
internar
een-tehr-NAHRinteɾˈnaɾ

Exemples
Se internaron en el desierto sin provisiones.
Ils se sont enfoncés dans le désert sans provisions.
Los excursionistas se internaron en el bosque sin brújula.
Les randonneurs se sont enfoncés dans la forêt sans boussole.
Es peligroso internarse en esas cuevas sin equipo.
Il est dangereux de s'enfoncer dans ces grottes sans équipement.
Para resolver el misterio, tuvo que internarse en los archivos antiguos.
Pour résoudre le mystère, elle a dû plonger profondément dans les archives anciennes.
Utilisation de la forme pronominale
Lorsque vous vous déplacez vous-même profondément dans un lieu, vous utilisez la forme pronominale (en ajoutant 'me', 'te', 'se', etc.). Pensez-y comme si vous vous 'interniez' vous-même dans les bois. En français, on utilise aussi des verbes pronominaux pour cela, comme 's'enfoncer'.
Oubli de la préposition
Erreur : “Se internaron la ciudad.”
Correction : Se internaron EN la ciudad. Il faut presque toujours utiliser 'en' pour indiquer où l'on va.
infiltrar
een-feel-TRARiɱfilˈtɾaɾ

Exemples
El humo logró infiltrarse bajo la puerta.
La fumée a réussi à s'infiltrer sous la porte.
El agua se infiltra por las grietas de la pared.
L'eau s'infiltre par les fissures du mur.
El médico decidió infiltrar la rodilla para calmar el dolor.
Le médecin a décidé d'injecter le genou pour calmer la douleur.
La humedad se ha infiltrado en toda la estructura.
L'humidité a imprégné toute la structure.
Mouvement physique
Lorsque l'on parle de liquides, on utilise souvent la forme avec 'se' (infiltrarse) car le liquide se déplace par lui-même à travers un matériau.
profundar
pro-foon-DAHRpɾofunˈdaɾ

Exemples
Hay que profundar el canal para mejorar el drenaje.
Il faut approfondir le canal pour améliorer le drainage.
Es necesario profundar el pozo para encontrar agua.
Il est nécessaire d'approfondir le puits pour trouver de l'eau.
El poeta busca profundar en los misterios del alma.
Le poète cherche à creuser en profondeur les mystères de l'âme.
Sus palabras lograron profundar en mi pensamiento.
Ses mots ont réussi à pénétrer profondément dans mes pensées.
Un modèle régulier en 'AR'
Ce verbe suit exactement le même modèle que 'hablar'. Il n'a pas de changements d'orthographe délicats ni de formes irrégulières.
Utilisation de 'en' pour les idées abstraites
Lorsque vous voulez dire que vous 'plongez en profondeur' dans un sujet ou un livre, utilisez le mot 'en' (dans) juste après le verbe.
La confusion 'Profundar'
Erreur : “Utiliser 'profundar' dans une conversation informelle avec des amis.”
Correction : Utilisez plutôt 'profundizar'. Bien que 'profundar' soit correct, il sonne très archaïque ou trop poétique pour les locuteurs natifs aujourd'hui.
Confusion entre 'adentrarse' et 'atravesar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





