rescatar
“rescatar” signifie “sauver / secourir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
sauver / secourir
Aussi : sauver
📝 En Action
Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.
A2Les pompiers ont réussi à secourir le garçon de l'immeuble.
Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.
B1Nous devons secourir les randonneurs qui se sont perdus.
récupérer / retirer
Aussi : sauver (financièrement)
📝 En Action
Pudimos rescatar algunos muebles del incendio.
B1Nous avons pu récupérer quelques meubles de l'incendie.
El Fondo Monetario rescató la economía del país.
C1Le Fonds Monétaire a sauvé l'économie du pays.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "rescatar" en espagnol :
sauver→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : rescatar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'rescatar' dans un contexte financier ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du préfixe latin 're-' (de nouveau) et 'captare' (essayer de prendre ou d'attraper), qui a évolué vers l'idée de 'reprendre' quelque chose qui était perdu ou en danger.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'rescatar' est utilisé pour sauvegarder des fichiers informatiques ?
Non, pour sauvegarder un travail sur ordinateur, utilisez le mot 'guardar'. 'Rescatar' est pour sauver des vies ou récupérer des choses d'un danger.
Quelle est la différence entre 'salvar' et 'rescatar' ?
Ils sont très similaires. 'Salvar' est large (sauver une âme, un but, ou une vie), tandis que 'rescatar' implique spécifiquement de faire sortir quelqu'un d'un endroit piégé ou dangereux.

