Inklingo

Comment dire "aller au-delà" en espagnol

French → espagnol

sobrepasar

/so-bre-pa-SAR//soβɾepaˈsaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez 'sobrepasar' lorsque vous parlez de dépasser une limite physique, numérique ou une norme établie, comme une vitesse, un budget ou une attente.
Un thermomètre coloré où le liquide a dépassé la ligne supérieure.

Exemples

No debes sobrepasar la velocidad permitida.

Vous ne devez pas dépasser la vitesse autorisée.

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

Vous ne devriez pas dépasser la limite de vitesse.

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

La voiture bleue a doublé le camion sur l'autoroute.

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

Vos résultats ont surpassé nos attentes.

La puissance de 'Sobre-'

Le préfixe 'sobre-' signifie 'par-dessus' ou 'au-dessus'. Combiné avec 'pasar' (passer), il crée littéralement le sens de 'passer par-dessus' ou 'passer au-delà' d'un point. En français, nous utilisons souvent des préfixes comme 'sur-' (surpasser, surmonter) ou des verbes comme 'dépasser' qui portent déjà cette idée.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous doublez une personne ou un être vivant spécifique, n'oubliez pas d'ajouter 'a' après le verbe : 'Sobrepasó a su rival' (Il a dépassé son rival). En français, on utilise généralement 'dépasser quelqu'un' sans préposition.

Overpassing vs. Just Passing

Erreur :Utiliser 'sobrepasar' quand on veut simplement dire qu'on est passé devant un bâtiment. En français, on dirait 'passer devant'.

Correction : Utilisez 'pasar por delante de' pour passer devant quelque chose. Utilisez 'sobrepasar' lorsqu'il y a une notion de dépassement d'une limite ou d'un concurrent.

exceder

/ek-seh-DEHR//ekseˈðeɾ/

verbeB1formel
Choisissez 'exceder' pour indiquer le fait de dépasser une quantité, une mesure ou une limite, souvent dans un contexte plus formel ou technique, comme une capacité ou une norme.
Une tasse en verre remplie d'eau, où l'eau déborde du bord car elle est trop pleine.

Exemples

No debes exceder el límite de velocidad.

Vous ne devez pas dépasser la limite de vitesse.

Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.

Les dépenses ont dépassé notre budget mensuel.

El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.

Le poids de la valise ne peut pas dépasser vingt kilos.

Action Directe

Contrairement à certains verbes qui nécessitent un petit mot comme 'a' ou 'de' après eux, 'exceder' se construit généralement directement avec l'objet. Par exemple : 'exceder la velocidad' (dépasser la vitesse).

Confusion avec le succès

Erreur :Utiliser 'exceder' pour signifier 'réussir' (par exemple, 'Él excedió en el examen').

Correction : Utilisez 'tener éxito' pour la réussite. 'Exceder' signifie uniquement aller au-delà d'un certain point ou d'une certaine quantité.

Confusion entre 'exceder' et 'sobrepasar'

La principale confusion réside dans le choix entre ces deux verbes qui signifient tous deux dépasser. 'Sobrepasar' est généralement plus courant et s'applique à une gamme plus large de situations, y compris les limites physiques. 'Exceder' peut être préféré dans des contextes plus formels ou pour souligner le dépassement d'une quantité spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.