Inklingo

Comment dire "tomber sur" en espagnol

French → espagnol

encontrarse

en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

verbeB1standard
Utilisez 'encontrarse' pour décrire une rencontre accidentelle avec quelqu'un dans un lieu ou à un moment précis.
Une illustration montrant deux personnes amicales se faisant face, souriant et se serrant chaleureusement la main dans un parc, signifiant une rencontre réciproque.

Exemples

Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.

Nous nous rencontrons à la cafétéria à 15h00.

Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.

Hier, ils sont tombés sur leur ancien professeur au supermarché.

Espero encontrarme contigo pronto.

J'espère vous retrouver bientôt.

Action Réciproque

Lorsqu'il est utilisé au pluriel (nosotros, ellos), 'encontrarse' signifie généralement 'se rencontrer l'un l'autre'. Le pronom réciproque (nos, se) montre que l'action va dans les deux sens.

Utiliser 'encontrar' au lieu de 'encontrarse'

Erreur :Vamos a encontrar en el cine. (Nous allons trouver au cinéma.)

Correction : Vamos a encontrarnos en el cine. (Nous allons nous rencontrer au cinéma.) 'Encontrar' signifie 'trouver une chose', tandis que 'encontrarse' signifie 'rencontrer une personne' ou 'être situé'.

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verbeB2standard
Employez 'cruzar' lorsque vous rencontrez quelqu'un de manière inattendue, souvent par hasard, sans contexte temporel ou spatial défini.
Deux silhouettes stylisées marchant sur un chemin, s'arrêtant soudainement face à face avec des expressions de surprise et de reconnaissance, illustrant une rencontre inattendue.

Exemples

Siempre nos cruzamos en el supermercado.

Nous nous croisons toujours au supermarché.

Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.

Si nos chemins se croisent, nous aurons des problèmes.

Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.

J'ai croisé mon ancien patron dans l'ascenseur.

L'usage réfléchi pour les rencontres fortuites

Quand on utilise cruzarse pour signifier 'se rencontrer par hasard', il doit être réfléchi (me crucé, nos cruzamos). Cela souligne que l'événement est arrivé au locuteur/sujet.

Mélanger 'croiser' et 'rencontrer'

Erreur :Yo cruzo con mi amigo. (Tentative de dire 'J'ai rencontré mon ami.')

Correction : Yo me crucé con mi amigo. (Ajouter le pronom réfléchi *me* indique clairement que vous l'avez rencontré par hasard.)

hallar

ah-YAR/aˈʝaɾ/

verbeA2standard
Utilisez 'hallar' pour signifier 'trouver' quelque chose ou quelqu'un, souvent après une recherche, et non spécifiquement une rencontre fortuite.
Une illustration de livre d'histoires d'un jeune enfant tenant une peluche colorée avec un grand sourire, montrant qu'il l'a trouvée.

Exemples

No pude hallar mis llaves después de la fiesta.

Je n'ai pas pu trouver mes clés après la fête.

Finalmente hallamos la solución al problema matemático.

Nous avons finalement trouvé la solution au problème mathématique.

Verbe régulier en -AR

Hallar est un verbe complètement régulier, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Cela le rend facile à conjuguer !

Confondre Hallar et Fallar

Erreur :Utiliser 'fallar' quand on veut dire 'trouver'.

Correction : 'Fallar' signifie 'échouer' ou 'juger'. Utilisez 'hallar' ou 'encontrar' pour 'trouver'.

Confusions fréquentes entre 'encontrarse' et 'cruzar'

La principale erreur est de confondre 'encontrarse' et 'cruzar'. 'Encontrarse' implique souvent une rencontre planifiée ou dans un lieu connu, tandis que 'cruzar' met l'accent sur l'aspect totalement inattendu de la rencontre. 'Hallar' ne s'utilise pas pour des personnes, mais pour des objets ou des informations.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.