Comment dire "faire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire” est “hacer” — utilisez 'hacer' pour accomplir une action générale, comme les devoirs, ou pour décrire le temps qu'il fait ('hace sol'). Il peut aussi exprimer une réaction émotionnelle ou une cause ('me hace reír').
hacer
ah-sehra'seɾ

Exemples
¿Qué haces esta tarde?
Que fais-tu cet après-midi ?
¿Qué haces?
Que fais-tu ?
Hago la cena todas las noches.
Je fais le dîner tous les soirs.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mon frère a fait un délicieux gâteau.
La forme irrégulière en 'yo' : 'hago'
Au présent, la forme 'yo' (je) de 'hacer' est irrégulière. Au lieu de 'haco', c'est 'hago'. Cette terminaison en 'go' est un modèle courant dans d'autres verbes irréguliers, comme 'pongo' (de poner) et 'salgo' (de salir).
Un passé simple délicat
Attention au passé simple (appelé le prétérit). Le 'c' devient 'z' pour 'él/ella/usted' afin de conserver le bon son : 'hizo'. De plus, le 'i' est utilisé au lieu du 'e' habituel : 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Toujours utiliser la forme 'Il'
Pour parler de la météo, vous utilisez presque toujours la forme 'él/ella/usted', comme 'hace' (il fait) ou 'hizo' (il a fait). Pensez à la météo elle-même comme étant celle qui 'fait' l'action.
Le modèle 'hacer + infinitif'
Pour dire que vous 'faites' faire quelque chose à quelqu'un, utilisez cette recette simple : 'hacer' (sous la bonne forme) + le deuxième verbe sous sa forme originale en '-ar, -er, -ir'. Par exemple, 'Me hace reír' (Ça me fait rire).
Confondre 'Do' et 'Make' (Faire et Fabriquer)
Erreur : “Essayer de trouver des verbes espagnols distincts pour les verbes anglais 'do' et 'make'.”
Correction : Détendez-vous ! En espagnol, 'hacer' couvre les deux. Vous utilisez 'hacer' pour faire les devoirs ('hacer la tarea') et pour fabriquer un gâteau ('hacer un pastel'). C'est plus simple que l'anglais dans ce cas.
Utiliser 'Ser' ou 'Estar'
Erreur : “Es frío. / Está frío.”
Correction : Hace frío. En français, nous disons 'Il fait froid'. Il est tentant d'utiliser 'es' ou 'está' en espagnol, mais pour ce type de descriptions météorologiques, vous devez utiliser 'hacer'.
Ajouter un mot supplémentaire
Erreur : “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correction : Me hace llorar. Contrairement à certaines autres structures, vous n'avez pas besoin de petits mots de liaison comme 'a' ou 'que' entre 'hacer' et le verbe suivant. Ils s'enchaînent directement.
preparar
pre-pa-RAHRpɾepaˈɾaɾ

Exemples
Mi madre prepara una tarta deliciosa.
Ma mère prépare une délicieuse tarte.
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Ma grand-mère fait le meilleur café du monde.
Preparar vs. Cocinar
Alors que 'cocinar' signifie spécifiquement l'acte de chauffer la nourriture, 'preparar' est utilisé de manière plus large pour faire des boissons, des salades, ou tout assemblage de repas. C'est très similaire à la nuance entre 'cuisiner' et 'préparer' en français.
dar
dar'daɾ

Exemples
Vamos a dar una fiesta sorpresa para Juan.
Nous allons organiser une fête surprise pour Juan.
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Nous allons organiser une fête samedi.
El profesor da clases de historia.
Le professeur donne/enseigne des cours d'histoire.
Me gusta dar un paseo por el parque por la tarde.
J'aime faire une promenade dans le parc l'après-midi.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Exemples
Esta fábrica fabrica coches eléctricos.
Cette usine fabrique des voitures électriques.
Esta empresa fabrica coches eléctricos.
Cette entreprise fabrique des voitures électriques.
Muchos de nuestros juguetes se fabrican en España.
Beaucoup de nos jouets sont fabriqués en Espagne.
Es difícil fabricar piezas tan pequeñas.
Il est difficile de fabriquer des pièces aussi petites.
Le changement d'orthographe de 'C' en 'QU'
Pour conserver le son 'K' lorsque l'on ajoute un 'e', la lettre 'c' se transforme en 'qu'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (fabriqué) et dans toutes les formes du subjonctif (fabrique).
Fabricar vs. Hacer
Utilisez 'hacer' pour le sens général de 'faire' (comme faire un repas). Utilisez 'fabricar' spécifiquement pour la production industrielle, les machines ou l'assemblage complexe. En français, on utilise 'fabriquer' pour la production industrielle et 'faire' pour des actions plus générales.
Cuisiner n'est pas fabriquer
Erreur : “Fabriqué una ensalada para el almuerzo.”
Correction : Hice una ensalada para el almuerzo. (N'utilisez pas 'fabricar' pour des tâches simples comme cuisiner ; cela sonne comme si vous aviez construit la salade dans une usine ! En français, on dirait 'J'ai fait une salade pour le déjeuner', pas 'J'ai fabriqué une salade'.)
tender
ten-DEHRtenˈdeɾ

Exemples
Hoy hace sol, voy a tender la ropa.
Il fait soleil aujourd'hui, je vais étendre le linge.
Hace sol, voy a tender la ropa en el patio.
Il fait soleil, je vais étendre le linge dans le patio.
Siempre tendemos las toallas mojadas después de la piscina.
Nous étendons toujours les serviettes mouillées après la piscine.
Ayúdame a tender el mantel sobre la mesa.
Aide-moi à déployer la nappe sur la table.
Le changement de voyelle ('e' -> 'ie')
Ce verbe connaît un changement de voyelle : le 'e' se transforme en 'ie' dans la plupart des formes du présent, sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'.
Utilisation pour 'doux'
Erreur : “La carne es muy tender.”
Correction : La carne es muy tierna. En espagnol, 'tender' est uniquement une action (verbe), pas une description (adjectif).
prepáren
pre-PAH-rehnpɾeˈpaɾen

Exemples
¡Preparen sus cosas para el viaje!
Préparez vos affaires pour le voyage !
¡Preparen sus maletas!
Préparez vos valises !
Espero que preparen algo de comer.
J'espère qu'ils prépareront quelque chose à manger.
Quiero que ustedes preparen la presentación.
Je veux que vous prépariez tous la présentation.
La règle du 'e' au lieu de 'a'
Remarquez que la terminaison du verbe en '-ar' utilise normalement 'a', mais ici elle passe à 'e'. Cela se produit lorsque vous donnez un ordre poli à un groupe (ustedes) ou lorsque vous parlez de souhaits/espoirs (subjonctif).
N'oubliez pas le 'n'
Erreur : “prepare”
Correction : Utilisez 'preparen' lorsque vous vous adressez à plus d'une personne (ustedes).
cometer
koh-meh-TERko.meˈteɾ

Exemples
El estudiante cometió un error en el examen.
L'étudiant a commis une erreur dans l'examen.
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
Le conducteur a commis une infraction au code de la route et a reçu une amende.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Ne t'inquiète pas, nous pouvons tous faire des erreurs.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Je ne commettrais jamais un acte aussi malhonnête.
Nécessite Toujours un Complément d'Action
Contrairement au français où l'on peut parfois simplement 'commettre', en espagnol, 'cometer' doit toujours être immédiatement suivi par l'erreur ou le crime commis : 'cometer un error' (commettre une erreur).
Utiliser 'Cometer' pour le Dévouement
Erreur : “Quiero cometer a mi trabajo.”
Correction : Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' est pour les actions négatives ; utilisez 'dedicarse' ou 'comprometerse' pour le dévouement ou la promesse.)
efectuar
eh-fek-twahrefektuˈaɾ

Exemples
El banco efectuará el pago mañana.
La banque effectuera le paiement demain.
El banco efectuará la transferencia mañana por la mañana.
La banque effectuera le virement demain matin.
Es necesario efectuar algunas reparaciones en el edificio.
Il est nécessaire de réaliser quelques réparations sur le bâtiment.
Debes efectuar el pago antes del viernes.
Vous devez effectuer le paiement avant vendredi.
L'accent sur le 'U'
Lorsque vous dites 'j'effectue' (efectúo), le 'u' porte un accent écrit. Cela vous aide à savoir que le 'u' est la syllabe forte du mot, et non la terminaison.
Une alternative plus formelle à 'hacer'
Considérez ce verbe comme la version professionnelle de 'hacer' (faire). Utilisez-le pour parler d'affaires, d'argent ou d'étapes officielles. C'est l'équivalent français de dire 'procéder à' ou 'accomplir' plutôt que simplement 'faire'.
Ne soyez pas trop rigide !
Erreur : “Utiliser 'efectuar' dans une conversation informelle, comme 'Efectué mi cena' (J'ai effectué mon dîner).”
Correction : Utilisez 'hacer' ou 'comer' pour la vie quotidienne. Réservez 'efectuar' pour des actions comme les transactions bancaires ou les tâches officielles.
haced
ah-SAYDaˈθeð

Exemples
¡Haced silencio, por favor!
Faites silence, s'il vous plaît !
¡Haced los deberes antes de salir!
Faites vos devoirs avant de sortir !
Haced el favor de guardar silencio.
Rendez-nous le service de garder le silence.
Haced lo que queráis, no me importa.
Faites ce que vous voulez, cela ne me dérange pas.
La Règle du D pour l'Impératif
Pour donner un ordre à un groupe en Espagne, prenez simplement la forme infinitive du verbe (hacer), retirez le 'r', et ajoutez un 'd' (haced). C'est l'une des rares formes d'impératif totalement régulières !
Confondre haced avec hacer
Erreur : “Utiliser 'hacer' quand on demande à des amis de faire quelque chose.”
Correction : Utilisez 'haced'. Bien que de nombreux hispanophones utilisent paresseusement la version avec 'r', 'haced' avec un 'd' est la manière grammaticalement correcte de donner un ordre à un groupe.
hagan
AH-gahnˈa.ɣan

Exemples
Señores, hagan fila.
Messieurs, faites la queue.
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Messieurs, s'il vous plaît, faites la queue de manière ordonnée (ordre).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
J'espère qu'ils feront du bon travail sur le projet (souhait/demande).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Nous vous demandons (tous formel) de ne pas faire de bruit après dix heures (demande/interdiction).
Double Fonction : Ordre et Souhait
Hagan est utilisé de deux manières principales : 1) Comme un ordre formel ('Ustedes, hagan...') ou 2) lorsqu'on exprime un souhait, un doute ou une émotion concernant une action qu'un groupe est en train de faire ('Espero que hagan...').
Irrégularité de Hacer
L'infinitif est 'hacer', mais il y a un changement de voyelle en 'a' dans cette forme. Remarquez que presque toutes les formes spéciales ('haga', 'hagas', 'hagan') utilisent ce son 'g'.
Confondre le Subjonctif et l'Indicatif
Erreur : “Utiliser 'Espero que ellos hacen...' (en utilisant le présent de l'indicatif normal).”
Correction : Vous devez utiliser 'hagan' après les expressions de souhait ou d'émotion : 'Espero que ellos hagan la tarea' (J'espère qu'ils font les devoirs).
incurrir
een-koo-reeriŋkuˈriɾ

Exemples
No queremos incurrir en gastos innecesarios.
Nous ne voulons pas engager de dépenses inutiles.
No quiero incurrir en el mismo error dos veces.
Je ne veux pas tomber dans la même erreur deux fois.
El testigo podría incurrir en un delito si miente bajo juramento.
Le témoin pourrait commettre un crime s'il ment sous serment.
Es fácil incurrir en contradicciones si no tienes los datos claros.
Il est facile de tomber dans des contradictions si l'on n'a pas les faits clairs.
La connexion 'En'
Incurrir est un verbe qui fonctionne en équipe : il a presque toujours besoin du mot 'en' après lui pour faire le lien avec l'erreur ou le problème dont on parle.
Ton Formel
Bien que 'cometer un error' soit très courant, 'incurrir en un error' sonne plus professionnel et est préféré dans la rédaction commerciale ou juridique.
N'oubliez pas 'En'
Erreur : “Incurrir un error.”
Correction : Incurrir en un error. (L'espagnol exige le 'en' pour lier l'action à la conséquence.)
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemples
El artista quiere crear una escultura.
L'artiste veut créer une sculpture.
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Elle veut créer une nouvelle robe pour la fête.
El artista pasó meses creando esa escultura.
L'artiste a passé des mois à créer cette sculpture.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Nous devons créer un mot de passe sécurisé.
Un verbe régulier
Crear est un verbe régulier en -ar, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard et prévisible dans tous les temps. C'est donc facile à conjuguer !
Crear vs. Criar
Erreur : “Utiliser 'crear' quand on veut dire « élever » ou « faire grandir » (comme élever des enfants ou des animaux).”
Correction : Utilisez 'criar' (élever/faire grandir) au lieu de 'crear' dans ces contextes. 'Crear' sert uniquement à générer quelque chose de nouveau.
Hacer ou créer ? Le choix crucial
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











