Comment dire "faire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire” est “hacer” — utilisez 'hacer' pour exprimer l'accomplissement d'une action générale, comme les devoirs, ou pour les descriptions météorologiques impersonnelles..
hacer
/ah-sehr//a'seɾ/

Exemples
¿Qué haces?
Que fais-tu ?
Hago la cena todas las noches.
Je fais le dîner tous les soirs.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mon frère a fait un délicieux gâteau.
¿Qué tiempo hace hoy?
Quel temps fait-il aujourd'hui ?
La forme irrégulière en 'yo' : 'hago'
Au présent, la forme 'yo' (je) de 'hacer' est irrégulière. Au lieu de 'haco', c'est 'hago'. Cette terminaison en 'go' est un modèle courant dans d'autres verbes irréguliers, comme 'pongo' (de poner) et 'salgo' (de salir).
Un passé simple délicat
Attention au passé simple (appelé le prétérit). Le 'c' devient 'z' pour 'él/ella/usted' afin de conserver le bon son : 'hizo'. De plus, le 'i' est utilisé au lieu du 'e' habituel : 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Toujours utiliser la forme 'Il'
Pour parler de la météo, vous utilisez presque toujours la forme 'él/ella/usted', comme 'hace' (il fait) ou 'hizo' (il a fait). Pensez à la météo elle-même comme étant celle qui 'fait' l'action.
Le modèle 'hacer + infinitif'
Pour dire que vous 'faites' faire quelque chose à quelqu'un, utilisez cette recette simple : 'hacer' (sous la bonne forme) + le deuxième verbe sous sa forme originale en '-ar, -er, -ir'. Par exemple, 'Me hace reír' (Ça me fait rire).
Confondre 'Do' et 'Make' (Faire et Fabriquer)
Erreur : “Essayer de trouver des verbes espagnols distincts pour les verbes anglais 'do' et 'make'.”
Correction : Détendez-vous ! En espagnol, 'hacer' couvre les deux. Vous utilisez 'hacer' pour faire les devoirs ('hacer la tarea') et pour fabriquer un gâteau ('hacer un pastel'). C'est plus simple que l'anglais dans ce cas.
Utiliser 'Ser' ou 'Estar'
Erreur : “Es frío. / Está frío.”
Correction : Hace frío. En français, nous disons 'Il fait froid'. Il est tentant d'utiliser 'es' ou 'está' en espagnol, mais pour ce type de descriptions météorologiques, vous devez utiliser 'hacer'.
Ajouter un mot supplémentaire
Erreur : “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correction : Me hace llorar. Contrairement à certaines autres structures, vous n'avez pas besoin de petits mots de liaison comme 'a' ou 'que' entre 'hacer' et le verbe suivant. Ils s'enchaînent directement.
preparar
/pre-pa-RAHR//pɾepaˈɾaɾ/

Exemples
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Ma grand-mère fait le meilleur café du monde.
Preparar vs. Cocinar
Alors que 'cocinar' signifie spécifiquement l'acte de chauffer la nourriture, 'preparar' est utilisé de manière plus large pour faire des boissons, des salades, ou tout assemblage de repas. C'est très similaire à la nuance entre 'cuisiner' et 'préparer' en français.
dar
/dar//'daɾ/

Exemples
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Nous allons organiser une fête samedi.
El profesor da clases de historia.
Le professeur donne/enseigne des cours d'histoire.
Me gusta dar un paseo por el parque por la tarde.
J'aime faire une promenade dans le parc l'après-midi.
hacer
Exemples
Esa película me hizo llorar.
Ce film m'a fait pleurer.
cometer
koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

Exemples
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
Le conducteur a commis une infraction au code de la route et a reçu une amende.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Ne t'inquiète pas, nous pouvons tous faire des erreurs.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Je ne commettrais jamais un acte aussi malhonnête.
Nécessite Toujours un Complément d'Action
Contrairement au français où l'on peut parfois simplement 'commettre', en espagnol, 'cometer' doit toujours être immédiatement suivi par l'erreur ou le crime commis : 'cometer un error' (commettre une erreur).
Utiliser 'Cometer' pour le Dévouement
Erreur : “Quiero cometer a mi trabajo.”
Correction : Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' est pour les actions négatives ; utilisez 'dedicarse' ou 'comprometerse' pour le dévouement ou la promesse.)
hagan
AH-gahn/ˈa.ɣan/

Exemples
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Messieurs, s'il vous plaît, faites la queue de manière ordonnée (ordre).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
J'espère qu'ils feront du bon travail sur le projet (souhait/demande).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Nous vous demandons (tous formel) de ne pas faire de bruit après dix heures (demande/interdiction).
Double Fonction : Ordre et Souhait
Hagan est utilisé de deux manières principales : 1) Comme un ordre formel ('Ustedes, hagan...') ou 2) lorsqu'on exprime un souhait, un doute ou une émotion concernant une action qu'un groupe est en train de faire ('Espero que hagan...').
Irrégularité de Hacer
L'infinitif est 'hacer', mais il y a un changement de voyelle en 'a' dans cette forme. Remarquez que presque toutes les formes spéciales ('haga', 'hagas', 'hagan') utilisent ce son 'g'.
Confondre le Subjonctif et l'Indicatif
Erreur : “Utiliser 'Espero que ellos hacen...' (en utilisant le présent de l'indicatif normal).”
Correction : Vous devez utiliser 'hagan' après les expressions de souhait ou d'émotion : 'Espero que ellos hagan la tarea' (J'espère qu'ils font les devoirs).
haced
/ah-SAYD//aˈθeð/

Exemples
¡Haced los deberes antes de salir!
Faites vos devoirs avant de sortir !
Haced el favor de guardar silencio.
Rendez-nous le service de garder le silence.
Haced lo que queráis, no me importa.
Faites ce que vous voulez, cela ne me dérange pas.
La Règle du D pour l'Impératif
Pour donner un ordre à un groupe en Espagne, prenez simplement la forme infinitive du verbe (hacer), retirez le 'r', et ajoutez un 'd' (haced). C'est l'une des rares formes d'impératif totalement régulières !
Confondre haced avec hacer
Erreur : “Utiliser 'hacer' quand on demande à des amis de faire quelque chose.”
Correction : Utilisez 'haced'. Bien que de nombreux hispanophones utilisent paresseusement la version avec 'r', 'haced' avec un 'd' est la manière grammaticalement correcte de donner un ordre à un groupe.
prepáren
/pre-PAH-rehn//pɾeˈpaɾen/

Exemples
¡Preparen sus maletas!
Préparez vos valises !
Espero que preparen algo de comer.
J'espère qu'ils prépareront quelque chose à manger.
Quiero que ustedes preparen la presentación.
Je veux que vous prépariez tous la présentation.
La règle du 'e' au lieu de 'a'
Remarquez que la terminaison du verbe en '-ar' utilise normalement 'a', mais ici elle passe à 'e'. Cela se produit lorsque vous donnez un ordre poli à un groupe (ustedes) ou lorsque vous parlez de souhaits/espoirs (subjonctif).
N'oubliez pas le 'n'
Erreur : “prepare”
Correction : Utilisez 'preparen' lorsque vous vous adressez à plus d'une personne (ustedes).
Confusions fréquentes entre 'hacer' et 'preparar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






