Comment dire "inventer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inventer” est “inventar” — utilisez 'inventar' pour la création d'un objet, d'un dispositif, d'un procédé nouveau, ou pour la fabrication d'une histoire ou d'excuses.
inventar
een-ben-TARimbenˈtaɾ

Exemples
Thomas Edison inventó la bombilla.
Thomas Edison a inventé l'ampoule.
Quiero inventar una aplicación para aprender idiomas.
Je veux inventer une application pour apprendre les langues.
No me mientas, dejá de inventar excusas.
Ne me mens pas, arrête d'inventer des excuses.
Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.
Elle a inventé une histoire fantastique pour son neveu.
Un verbe régulier sympathique
Inventar suit le modèle standard des verbes se terminant par « ar », ce qui en fait l'un des groupes les plus faciles à conjuguer !
Inventer vs. Découvrir
Erreur : “Utiliser « inventar » pour des choses qui existaient déjà.”
Correction : Utilisez « descubrir » (découvrir) pour les choses qui étaient déjà là mais cachées, comme une nouvelle planète ou un élément chimique. Utilisez « inventar » pour les choses que vous créez à partir de zéro.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemples
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Elle veut créer une nouvelle robe pour la fête.
El artista pasó meses creando esa escultura.
L'artiste a passé des mois à créer cette sculpture.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Nous devons créer un mot de passe sécurisé.
Un verbe régulier
Crear est un verbe régulier en -ar, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard et prévisible dans tous les temps. C'est donc facile à conjuguer !
Crear vs. Criar
Erreur : “Utiliser 'crear' quand on veut dire « élever » ou « faire grandir » (comme élever des enfants ou des animaux).”
Correction : Utilisez 'criar' (élever/faire grandir) au lieu de 'crear' dans ces contextes. 'Crear' sert uniquement à générer quelque chose de nouveau.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Exemples
Marie Curie descubrió el radio y el polonio.
Marie Curie a découvert (identifié) le radium et le polonium.
Los científicos creen que pronto descubrirán la cura.
Les scientifiques croient qu'ils découvriront bientôt le remède.
idear
ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

Exemples
Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.
Nous devons imaginer un plan pour la fête d'anniversaire.
Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.
Elle a imaginé un nouveau système pour organiser les livres.
El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.
L'architecte a conçu une structure qui résiste aux tremblements de terre.
Un verbe parfaitement régulier
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant par -ar. Il n'a pas de changements d'orthographe délicats ni de changements de radical étranges, contrairement à certains verbes français comme 'acheter' ou 'appeler'.
Idear vs. Pensar
Alors que 'pensar' est juste l'acte de penser, 'idear' implique que vous êtes en train de construire quelque chose dans votre esprit, comme un plan ou une solution créative. En français, on utiliserait plutôt 'imaginer' ou 'concevoir' dans ce sens, plutôt que simplement 'penser'.
Utiliser 'pensar' pour des actes créatifs
Erreur : “Pensé un plan très complexe.”
Correction : Idéé un plan très complexe.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Exemples
Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.
Il a inventé un mensonge incroyable pour se sortir du problème.
No intentes fabricar excusas ahora.
N'essaie pas d'inventer des excuses maintenant.
Construction métaphorique
Pensez-y comme à 'construire' une histoire pièce par pièce. Tout comme on construit une voiture, on élabore soigneusement un mensonge ou une excuse. En français, on utilise souvent 'inventer' ou 'échafauder' dans ce sens.
La confusion entre 'inventar' et 'descubrir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




