Inklingo

Comment dire "échafauder" en espagnol

French → espagnol

fabricar

/fah-bree-KAHR//faβɾiˈkaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "fabricar" lorsque "échafauder" signifie construire, inventer ou créer quelque chose, souvent de manière concrète ou pour tromper.
Un enfant avec une expression imaginative pointant vers un dragon violet amical dans la pièce.

Exemples

Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.

Il a inventé un mensonge incroyable pour se sortir du problème.

No intentes fabricar excusas ahora.

N'essaie pas d'inventer des excuses maintenant.

Construction métaphorique

Pensez-y comme à 'construire' une histoire pièce par pièce. Tout comme on construit une voiture, on élabore soigneusement un mensonge ou une excuse. En français, on utilise souvent 'inventer' ou 'échafauder' dans ce sens.

maquinar

/mah-kee-NAR//makiˈnaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "maquinar" quand "échafauder" se réfère à la préparation d'un plan, souvent complexe et secret, avec une connotation de complot.
Deux renards portant des capes chuchotent l'un à l'autre dans un coin sombre.

Exemples

Los villanos están maquinando un plan para escapar.

Les méchants complotent un plan pour s'échapper.

Lleva semanas maquinando cómo pedirle un aumento a su jefe.

Elle manigance depuis des semaines comment demander une augmentation à son patron.

Es peligroso dejar que ese hombre maquine en silencio.

Il est dangereux de laisser cet homme comploter en silence.

Un verbe parfaitement régulier

Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' ou 'caminar', vous savez déjà conjuguer 'maquinar' !

Utilisation de 'quelque chose'

En espagnol, on 'maquina' généralement quelque chose (comme un plan ou un mensonge). Le verbe ne s'utilise généralement pas seul sans mentionner ce que l'on complote.

La confusion avec le maquillage

Erreur :Yo maquino mi cara todas las mañanas.

Correction : Yo me maquillo la cara todas las mañanas.

Fabricar vs. Maquinar

La confusion principale réside entre la création simple ("fabricar") et la planification secrète ou le complot ("maquinar"). "Fabricar" peut s'appliquer à des choses concrètes ou des idées, tandis que "maquinar" implique toujours une intention cachée ou malveillante dans la planification.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.