Inklingo

Comment dire "imaginer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimaginerest imaginarutilisez 'imaginar' pour la visualisation mentale générale, l'action la plus directe et courante correspondant à 'imaginer' en français.

imaginar🔊A2

Utilisez 'imaginar' pour la visualisation mentale générale, l'action la plus directe et courante correspondant à 'imaginer' en français.

En savoir plus →
figurarse🔊B1

Choisissez 'figurarse' lorsque vous exprimez une supposition ou une estimation, comme dans 'Je suppose que...' ou 'Je m'imagine que...'.

En savoir plus →
idear🔊B1

Employez 'idear' pour parler de la conception ou de la création d'une stratégie, d'un plan ou d'une idée originale.

En savoir plus →
ocurrirse🔊B1

Utilisez 'ocurrirse' (souvent avec 'se me') quand une idée vous vient soudainement à l'esprit, équivalent de 'Il me vient une idée'.

En savoir plus →
visualizar🔊B1

Utilisez 'visualizar' spécifiquement pour l'acte de se représenter mentalement une image ou une scène, un exercice de visualisation.

En savoir plus →
concebir🔊B2

Utilisez 'concebir' pour l'idée de concevoir quelque chose de nouveau (un projet, un concept) ou pour exprimer une croyance profonde.

En savoir plus →
soñar con🔊B2

Choisissez 'soñar con' pour exprimer une pensée peu probable, une idée farfelue ou quelque chose qu'on n'envisagerait même pas.

En savoir plus →
inventar🔊A2

Utilisez 'inventar' pour la création de choses matérielles (comme Edison) ou pour la création de choses non matérielles comme des excuses ou des histoires.

En savoir plus →
discurrir🔊C1

Utilisez 'discurrir' pour le processus mental d'élaboration d'un plan complexe ou d'une solution.

En savoir plus →
fabricar🔊B2

Employez 'fabricar' lorsque l'imagination consiste à créer quelque chose de faux, comme un mensonge ou une histoire inventée pour tromper.

En savoir plus →
French → espagnol

imaginar

ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'imaginar' pour la visualisation mentale générale, l'action la plus directe et courante correspondant à 'imaginer' en français.
Un enfant souriant regardant vers le haut un objet flottant coloré au-dessus de sa tête, spécifiquement une petite baleine ailée et colorée.

Exemples

No puedo imaginar un mundo sin música.

Je ne peux pas imaginer un monde sans musique.

Ella imagina que su mascota puede hablar.

Elle s'imagine que son animal de compagnie peut parler.

¿Qué imaginas que haremos mañana?

Qu'est-ce que tu imagines que nous ferons demain ?

Utilisation de l'objet direct

Lorsque vous imaginez une chose spécifique, cette chose est l'objet direct : « Imagino el viaje » (J'imagine le voyage). En français, l'objet direct suit généralement le verbe, tout comme en espagnol.

Confondre 'Imaginar' et 'Soñar'

Erreur :Utiliser 'soñar' (rêver) quand on veut dire 'se représenter quelque chose consciemment'.

Correction : 'Imaginar' est pour les images mentales conscientes ; 'soñar' est généralement réservé aux rêves nocturnes ou aux aspirations fortes. En français, 'imaginer' couvre les deux sens, mais 'rêver' est plus fort.

figurarse

fee-goo-RARfi.ɣuˈɾaɾ

verbeB1standard
Choisissez 'figurarse' lorsque vous exprimez une supposition ou une estimation, comme dans 'Je suppose que...' ou 'Je m'imagine que...'.
Une personne assise sur une colline herbeuse regardant un nuage en forme de dragon.

Exemples

Me figuro que tendrás mucha hambre.

J'imagine que tu dois avoir très faim.

¡No te lo puedes ni figurar!

Tu ne peux même pas l'imaginer !

Se figuró que la fiesta era hoy.

Il imagina (supposa) que la fête était aujourd'hui.

Utilisation des pronoms réfléchis

Pour signifier 'imaginer', vous devez ajouter des pronoms comme 'me', 'te' ou 'se' avant le verbe. Sans eux, le sens change en 'apparaître'.

Relier des idées

Lorsque 'figurarse' est utilisé pour dire 'j'imagine que...', utilisez le mot 'que' avant la partie suivante de votre phrase.

Oubli du pronom réfléchi

Erreur :Dire 'Figuro que vas a venir' pour signifier 'J'imagine que tu viens'.

Correction : Dites 'Me figuro que vas a venir'. Sans 'me', cela donne l'impression que vous êtes sur une liste.

idear

ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

verbeB1standard
Employez 'idear' pour parler de la conception ou de la création d'une stratégie, d'un plan ou d'une idée originale.
Un petit oiseau utilise une brindille pour atteindre un fruit sur une haute branche.

Exemples

Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.

Nous devons imaginer un plan pour la fête d'anniversaire.

Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.

Elle a imaginé un nouveau système pour organiser les livres.

El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.

L'architecte a conçu une structure qui résiste aux tremblements de terre.

Un verbe parfaitement régulier

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit toutes les règles standard pour les verbes se terminant par -ar. Il n'a pas de changements d'orthographe délicats ni de changements de radical étranges, contrairement à certains verbes français comme 'acheter' ou 'appeler'.

Idear vs. Pensar

Alors que 'pensar' est juste l'acte de penser, 'idear' implique que vous êtes en train de construire quelque chose dans votre esprit, comme un plan ou une solution créative. En français, on utiliserait plutôt 'imaginer' ou 'concevoir' dans ce sens, plutôt que simplement 'penser'.

Utiliser 'pensar' pour des actes créatifs

Erreur :Pensé un plan très complexe.

Correction : Idéé un plan très complexe.

ocurrirse

oh-KOO-rrehoˈkure

verbeB1standard
Utilisez 'ocurrirse' (souvent avec 'se me') quand une idée vous vient soudainement à l'esprit, équivalent de 'Il me vient une idée'.
Un personnage simple et amical assis tranquillement, ayant soudainement une idée lumineuse, symbolisée par une grande ampoule brillante apparaissant instantanément au-dessus de sa tête.

Exemples

Se me ocurre una idea.

Une idée me vient à l'esprit.

¿Se te ocurre algo para cenar?

Peux-tu imaginer quelque chose pour le dîner ?

A mi jefe se le ocurrió una nueva estrategia.

Mon patron a trouvé une nouvelle stratégie.

Verbes qui fonctionnent à l'envers (comme 'Gustar')

Cette structure inverse la phrase française. L'idée est la star du spectacle. Au lieu de « J'ai une idée », vous dites « Se me ocurre una idea », ce qui équivaut à dire « Une idée m'arrive ». Le 'me' indique à qui l'idée arrive.

Oublier le 'se'

Erreur :Me ocurre una idea.

Correction : Se me ocurre una idea. Le 'se' est une partie obligatoire de cette expression ; il signale qu'une idée surgit dans l'esprit de quelqu'un.

visualizar

bee-swah-lee-SAHRbiswaliˈθaɾ

verbeB1standard
Utilisez 'visualizar' spécifiquement pour l'acte de se représenter mentalement une image ou une scène, un exercice de visualisation.
Un enfant assis, les yeux fermés, avec une bulle de pensée colorée au-dessus de sa tête contenant une étoile brillante.

Exemples

Cierra los ojos y visualiza un lugar tranquilo.

Ferme les yeux et visualise un endroit paisible.

No puedo visualizar el archivo en mi tableta.

Je ne peux pas voir le fichier sur ma tablette.

Es importante visualizar tus metas para alcanzarlas.

Il est important d'imaginer ses objectifs pour les atteindre.

Le changement orthographique de Z en C

Quand un verbe se termine par -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois que la lettre suivante est 'e'. C'est pourquoi on dit 'visualicé' et non 'visualizé'.

Visualiser des personnes

Si vous imaginez mentalement une personne spécifique, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Visualizo a mi madre'.

Orthographe du passé simple

Erreur :Yo visualizé el resultado.

Correction : Yo visualicé el resultado. En raison des règles d'orthographe espagnoles, le 'z' devient généralement 'c' devant un 'e'.

Utilisation de 'Ver' vs 'Visualizar'

Erreur :Visualizo la televisión cada noche.

Correction : Veo la televisión cada noche. Utilisez 'ver' pour regarder de manière informelle et 'visualizar' pour une visualisation intentionnelle ou une visualisation technique.

concebir

kon-seh-BEERkonseˈβiɾ

verbeB2standard
Utilisez 'concebir' pour l'idée de concevoir quelque chose de nouveau (un projet, un concept) ou pour exprimer une croyance profonde.
Une main dessinant le plan simple d'une maison d'oiseaux sur une feuille de papier.

Exemples

El arquitecto concibió un edificio innovador.

L'architecte a conçu un bâtiment innovant.

Concibieron el plan durante una cena.

Ils ont conçu le plan pendant un dîner.

Es una estrategia bien concebida.

C'est une stratégie bien conçue.

No puedo concebir la vida sin música.

Je ne peux pas imaginer la vie sans musique.

Usage abstrait

Ce sens utilise le verbe exactement comme le français 'concevoir une idée'. Il implique le tout début d'un processus créatif.

Utilisation de 'Que'

Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier 'Je n'arrive pas à imaginer que...', il est souvent suivi du mot 'que' et d'une forme verbale spéciale (le subjonctif) s'il y a doute ou émotion.

soñar con

soh-NYARsoˈɲaɾ

verbeB2standard
Choisissez 'soñar con' pour exprimer une pensée peu probable, une idée farfelue ou quelque chose qu'on n'envisagerait même pas.
Une personne est assise à un bureau en bois avec une expression sceptique ou contemplative, se penchant en arrière. Un petit nuage de pensée stylisé au-dessus de sa tête montre l'image d'un cochon portant une couronne d'or et faisant du vélo.

Exemples

¿Quién soñaría con ir a esa fiesta después de lo que pasó?

Qui imaginerait aller à cette fête après ce qui s'est passé ?

Ni en sueños podemos pagar ese coche.

Nous ne pouvons pas nous permettre cette voiture, même dans nos rêves les plus fous. (Littéral : Même en rêvant)

Utilisé dans les questions et les négations

Ce sens apparaît souvent dans les questions rhétoriques ou les déclarations négatives pour souligner l'impossibilité ou le caractère déraisonnable d'une idée. C'est souvent plus fort que le simple 'imaginer'.

inventar

een-ben-TARimbenˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'inventar' pour la création de choses matérielles (comme Edison) ou pour la création de choses non matérielles comme des excuses ou des histoires.
Un inventeur amical dans un atelier tenant un gadget mécanique unique et lumineux avec des engrenages et des ampoules.

Exemples

No me mientas, dejá de inventar excusas.

Ne me mens pas, arrête d'inventer des excuses.

Thomas Edison inventó la bombilla.

Thomas Edison a inventé l'ampoule.

Quiero inventar una aplicación para aprender idiomas.

Je veux inventer une application pour apprendre les langues.

Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.

Elle a inventé une histoire fantastique pour son neveu.

Un verbe régulier sympathique

Inventar suit le modèle standard des verbes se terminant par « ar », ce qui en fait l'un des groupes les plus faciles à conjuguer !

Inventer vs. Découvrir

Erreur :Utiliser « inventar » pour des choses qui existaient déjà.

Correction : Utilisez « descubrir » (découvrir) pour les choses qui étaient déjà là mais cachées, comme une nouvelle planète ou un élément chimique. Utilisez « inventar » pour les choses que vous créez à partir de zéro.

discurrir

dees-koo-reerdiskuˈrir

verbeC1standard
Utilisez 'discurrir' pour le processus mental d'élaboration d'un plan complexe ou d'une solution.
Une personne assise sous un arbre avec une ampoule lumineuse brillante apparaissant au-dessus de sa tête.

Exemples

Tuvo que discurrir un plan para escapar.

Il a dû élaborer un plan pour s'échapper.

Déjame discurrir un poco antes de decidir.

Laisse-moi réfléchir un peu avant de décider.

Es capaz de discurrir soluciones brillantes.

Il est capable d'imaginer des solutions brillantes.

Mouvement mental

Pensez à ce sens comme à vos pensées qui 'coulent' vers une solution. C'est la version mentale de l'eau qui coule.

L'utiliser pour des pensées simples

Erreur :Discurro que es tarde.

Correction : Pienso que es tarde. Utilisez 'discurrir' pour un raisonnement plus profond ou une invention, pas pour des opinions simples. En français, on dirait 'Je pense qu'il est tard', pas 'Je raisonne qu'il est tard'.

fabricar

fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

verbeB2standard
Employez 'fabricar' lorsque l'imagination consiste à créer quelque chose de faux, comme un mensonge ou une histoire inventée pour tromper.
Un enfant avec une expression imaginative pointant vers un dragon violet amical dans la pièce.

Exemples

Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.

Il a inventé un mensonge incroyable pour se sortir du problème.

No intentes fabricar excusas ahora.

N'essaie pas d'inventer des excuses maintenant.

Construction métaphorique

Pensez-y comme à 'construire' une histoire pièce par pièce. Tout comme on construit une voiture, on élabore soigneusement un mensonge ou une excuse. En français, on utilise souvent 'inventer' ou 'échafauder' dans ce sens.

Attention à 'imaginar' vs 'concebir'

La confusion principale réside souvent entre 'imaginar' et 'concebir'. Utilisez 'imaginar' pour la visualisation simple et 'concebir' pour des idées plus abstraites, des projets ou des concepts profonds. 'Concebir' implique une gestation mentale plus poussée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.