Comment dire "élaborer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “élaborer” est “elaborar” — utilisez ce verbe lorsque vous parlez de la création ou de la préparation détaillée d'un plan, d'une stratégie, d'un document, ou d'un produit. C'est le calque le plus direct.
elaborar
eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

Exemples
Necesitamos elaborar una estrategia de marketing.
Nous devons élaborer une stratégie marketing.
El comité está elaborando un informe sobre el clima.
Le comité rédige un rapport sur le climat.
Ella elaboró una respuesta muy inteligente.
Elle a élaboré une réponse très intelligente.
Physique vs. Mental
Que vous prépariez un gâteau ou une loi, 'elaborar' implique des détails et une préparation minutieux. En français, 'élaborer' s'applique bien aux idées et plans, tandis que pour les objets physiques, on préférera 'fabriquer' ou 'produire'.
Ne pas confondre avec 'elaborate on'
Erreur : “¿Puedes elaborar más en ese punto?”
Correction : ¿Puedes dar más detalles sobre ese punto?
desarrollar
deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

Exemples
El científico desarrolló su teoría durante años.
Le scientifique a élaboré sa théorie pendant des années.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Elle exécute son travail avec beaucoup de professionnalisme.
Action vs. Croissance
Dans les contextes formels, ce verbe décrit l'acte de 'faire' ou d''accomplir' une tâche professionnelle. Il est souvent utilisé là où le français utiliserait 'mener à bien' ou 'exécuter'.
trabajar
tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

Exemples
El artesano trabaja el cuero con mucha habilidad.
L'artisan travaille le cuir avec beaucoup d'habileté.
Tenemos que trabajar más la presentación antes de la reunión.
Nous devons retravailler la présentation avant la réunion.
Los agricultores trabajan la tierra para prepararla para la siembra.
Les agriculteurs travaillent la terre pour la préparer aux semis.
Un verbe qui prend un complément d'objet
Dans ce sens, 'trabajar' a généralement besoin de quelque chose qui reçoit l'action. On ne fait pas seulement 'travailler', on 'travaille quelque chose' (le bois, l'idée, la terre).
concebir
kon-seh-BEERkonseˈβiɾ

Exemples
El arquitecto concibió un edificio innovador.
L'architecte a conçu un bâtiment innovant.
Concibieron el plan durante una cena.
Ils ont conçu le plan pendant un dîner.
Es una estrategia bien concebida.
C'est une stratégie bien conçue.
Usage abstrait
Ce sens utilise le verbe exactement comme le français 'concevoir une idée'. Il implique le tout début d'un processus créatif.
trazar
tra-SARtɾaˈsaɾ

Exemples
Debemos trazar un plan de acción para el próximo año.
Nous devons élaborer un plan d'action pour l'année prochaine.
El gobierno trazó una nueva política económica.
Le gouvernement a esquissé une nouvelle politique économique.
Trazaron su futuro con mucha ambición.
Ils ont tracé leur avenir avec beaucoup d'ambition.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour des plans ou des objectifs, 'trazar' implique que vous définissez un chemin clair et visible à suivre, un peu comme une ligne sur une carte. C'est une métaphore du dessin.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Exemples
Tuvo que discurrir un plan para escapar.
Il a dû élaborer un plan pour s'échapper.
Déjame discurrir un poco antes de decidir.
Laisse-moi réfléchir un peu avant de décider.
Es capaz de discurrir soluciones brillantes.
Il est capable d'imaginer des solutions brillantes.
Mouvement mental
Pensez à ce sens comme à vos pensées qui 'coulent' vers une solution. C'est la version mentale de l'eau qui coule.
L'utiliser pour des pensées simples
Erreur : “Discurro que es tarde.”
Correction : Pienso que es tarde. Utilisez 'discurrir' pour un raisonnement plus profond ou une invention, pas pour des opinions simples. En français, on dirait 'Je pense qu'il est tard', pas 'Je raisonne qu'il est tard'.
« Elaborar » ou « Desarrollar » ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





