Comment dire "exécuter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exécuter” est “realizar” — utilisez « realizar » pour indiquer l'accomplissement général d'une tâche, d'un objectif ou d'une action, souvent dans un contexte professionnel ou académique..
realizar
rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

Exemples
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
L'équipe doit réaliser le test avant vendredi.
¿Cuándo van a realizar el pago?
Quand vont-ils effectuer le paiement ?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
La police a mené une enquête sur l'affaire.
Changement d'orthographe pour le son
À la forme 'yo' du passé simple (pretérito) et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'z' devient 'c' (realicé, realice) pour conserver le son doux /s/ devant 'e'.
Attention au faux-ami
Erreur : “Utiliser 'realizar' quand vous voulez dire 'remarquer' ou 'comprendre' (l'équivalent anglais 'to realize').”
Correction : Utilisez plutôt 'darse cuenta de'. Par exemple, 'Me di cuenta de que llovía' (J'ai réalisé qu'il pleuvait).
ejecutar
/eh-heh-koo-TAR//exeˈku.taɾ/

Exemples
El equipo ejecutó el plan de marketing perfectamente.
L'équipe a exécuté le plan marketing parfaitement.
Es difícil ejecutar esta maniobra sin práctica.
Il est difficile d'exécuter cette manœuvre sans pratique.
El prisionero fue ejecutado al amanecer.
Le prisonnier a été exécuté à l'aube.
Action vs. Résultat
Utilisez ce mot lorsque vous souhaitez mettre l'accent sur le processus professionnel de réalisation d'une tâche spécifique, plutôt que sur la simple idée de 'faire'.
Confusion avec 'hacer'
Erreur : “Utiliser 'hacer' pour des plans professionnels.”
Correction : Utilisez 'ejecutar' pour paraître plus professionnel et précis lorsque vous parlez de stratégies ou de plans d'affaires.
cumplir
koom-PLEER/kumˈpliɾ/

Exemples
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
Le président a promis d'accomplir ses promesses de campagne.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
Nous devons exécuter le contrat avant la fin du mois.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
Si tu ne tiens pas ta parole, personne ne te croira.
L'usage de 'Con'
Lorsque 'cumplir' signifie 'se conformer à' une règle ou une exigence, il est souvent suivi de la petite préposition 'con' : 'Tienes que cumplir con las normas' (Tu dois te conformer aux règles). En français, on dirait plutôt 'respecter les règles' ou 'se conformer aux règles'.
desarrollar
/deh-sah-rroh-YAR//desaroˈʝar/

Exemples
El científico desarrolló su teoría durante años.
Le scientifique a élaboré sa théorie pendant des années.
Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.
Elle exécute son travail avec beaucoup de professionnalisme.
Action vs. Croissance
Dans les contextes formels, ce verbe décrit l'acte de 'faire' ou d''accomplir' une tâche professionnelle. Il est souvent utilisé là où le français utiliserait 'mener à bien' ou 'exécuter'.
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Exemples
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
Les deux pays ont conclu un traité de paix après la guerre.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
L'avocat nous a aidés à exécuter le contrat de location.
Langage Juridique
Dans les documents formels, 'celebrar' est le terme technique pour l'acte final de signature ou d'instauration d'un document juridiquement contraignant, similaire à l'usage de 'conclure' ou 'signer' en français.
Confusions fréquentes entre « ejecutar », « realizar » et « cumplir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




