Inklingo

Comment dire "effectuer" en espagnol

French → espagnol

realizar

rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

verbeB1standard
Utilisez « realizar » pour parler de l'accomplissement d'une action, d'une tâche ou d'une activité générale, qu'elle soit concrète ou abstraite.
Un personnage de dessin animé en salopette plaçant soigneusement la dernière pièce sur une petite structure en bois, signifiant l'achèvement d'une tâche.

Exemples

El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.

L'équipe doit mener à bien le test avant vendredi.

¿Cuándo van a realizar el pago?

Quand vont-ils effectuer le paiement ?

La policía realizó una investigación sobre el caso.

La police a mené une enquête sur l'affaire.

Changement d'orthographe pour le son

À la forme 'yo' du passé simple (pretérito) et à toutes les formes du subjonctif présent, le 'z' devient 'c' (realicé, realice) pour conserver le son doux /s/ devant 'e'.

Attention au faux-ami

Erreur :Utiliser 'realizar' quand vous voulez dire 'remarquer' ou 'comprendre' (l'équivalent anglais 'to realize').

Correction : Utilisez plutôt 'darse cuenta de'. Par exemple, 'Me di cuenta de que llovía' (J'ai réalisé qu'il pleuvait).

practicar

/prak-ti-KAR//prak.tiˈkaɾ/

verbeC1médical, technique
Choisissez « practicar » lorsque l'action implique une procédure médicale spécifique, comme une opération chirurgicale ou une autopsie, soulignant l'aspect pratique ou technique.
Un chirurgien portant une blouse bleue, un masque et une charlotte, tenant avec précision un petit instrument chirurgical dans ses mains, prêt à effectuer une procédure.

Exemples

El cirujano debe practicar la operación esta tarde.

Le chirurgien doit effectuer l'opération cet après-midi.

La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.

La police a mené une perquisition dans la maison du suspect.

Procédures Formelles

En espagnol formel, 'practicar' est souvent préféré à 'hacer' (faire) lorsqu'on fait référence à l'exécution de procédures techniques ou officielles.

Erreur fréquente : « realizar » vs « practicar »

La confusion principale réside entre l'usage général de « realizar » pour toute action et l'usage spécifique de « practicar » dans un contexte médical ou technique. Évitez d'utiliser « practicar » pour des actions non médicales, même si elles demandent une certaine habileté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.