Comment dire "grandir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “grandir” est “crecer” — utilisez 'crecer' pour parler de la croissance physique d'une personne, d'un animal ou d'une plante, ou pour indiquer qu'une personne atteint sa maturité émotionnelle ou intellectuelle..
crecer
kreh-SEHR/kɾeˈseɾ/

Exemples
Mi hijo ha crecido mucho este año.
Mon fils a beaucoup grandi cette année.
Mi sobrina ha crecido mucho este año.
Ma nièce a beaucoup grandi cette année.
Las flores crecen mejor bajo el sol directo.
Les fleurs poussent mieux sous le soleil direct.
Yo crezco y me hago más fuerte cada día.
Je grandis et deviens plus fort chaque jour.
La règle orthographique du 'zc'
À la forme 'yo' du présent ('yo crezco'), le 'c' se transforme en 'zc'. C'est une règle orthographique utilisée dans de nombreux verbes en '-cer' (comme 'conocer') pour s'assurer que le 'c' conserve un son doux (comme un 's') devant le 'o'.
criar
kree-AR/kɾiˈaɾ/

Exemples
Yo me crié en un pueblo pequeño.
J'ai grandi (j'ai été élevé) dans un petit village.
Yo me crié en la costa, cerca del mar.
J'ai grandi sur la côte, près de la mer. (Littéralement : Je me suis élevé/ai été élevé sur la côte.)
¿Dónde se criaron tus padres?
Où vos parents ont-ils grandi ?
Se crían muy mal acostumbrados.
Ils sont élevés avec de très mauvaises habitudes.
Le 'Se' Réfléchi
Quand vous ajoutez 'se' (criarse), l'accent passe de qui a élevé à où/comment le sujet s'est développé. C'est comme dire 'j'ai été élevé' sans avoir besoin de nommer la personne qui l'a fait.
desarrollar
/deh-sah-rroh-YAR//desaroˈʝar/

Exemples
Necesitamos desarrollar nuestra estrategia.
Nous devons développer notre stratégie.
Necesitamos desarrollar un plan de acción.
Nous devons développer un plan d'action.
Él hace ejercicio para desarrollar sus músculos.
Il fait de l'exercice pour développer ses muscles.
Un verbe régulier en 'ar'
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. Contrairement au français où les verbes en -er sont les plus nombreux, en espagnol, les -ar sont la majorité.
Orthographe : 'r' double et 'l' double
Erreur : “Écrire 'desarolar' ou 'desarrollar' avec un seul 'r'.”
Correction : Utilisez toujours deux 'r' après la première syllabe et deux 'l' à la fin. Pensez au mot français 'dérouler' pour vous souvenir du double 'r', et au mot 'rouler' pour le double 'l'.
hacerse
ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

Exemples
Se está haciendo tarde, vámonos.
Il se fait tard, allons-nous-en.
¡Vámonos, se está haciendo tarde!
Allons-y, il se fait tard !
Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.
Quand j'ai vieilli, j'ai compris mes parents.
Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.
Il a fait nuit rapidement après la tempête.
Temps impersonnel
Quand on parle du passage du temps ou du changement de lumière (comme « devenir sombre » ou « devenir clair »), on utilise la forme à la troisième personne du singulier : « se hace ».
Hacerse + Adjectif
Cette signification est souvent suivie d'adjectifs comme « tarde » (tard), « mayor » (plus âgé), ou « viejo » (vieux).
Mélanger « vieillir »
Erreur : “Estoy haciendo viejo.”
Correction : Me estoy haciendo viejo. (Vous devez inclure le pronom réfléchi « me » car c'est vous qui changez.)
ponerme
/po-NER-me//poˈneɾme/

Exemples
No quiero ponerme nervioso.
Je ne veux pas devenir nerveux.
Intento no ponerme nervioso antes de un examen.
J'essaie de ne pas devenir nerveux avant un examen.
Al ver la película, empecé a ponerme triste.
En voyant le film, j'ai commencé à devenir triste.
Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.
Si je sors sans chapeau, je risque de tomber malade.
États Temporaires
Lorsque 'ponerme' est utilisé pour parler de sentiments ou d'états, il implique généralement un changement temporaire, comme devenir heureux ou fatigué.
Nécessite Toujours un Adjectif
Dans ce sens, 'ponerme' doit être suivi d'un adjectif décrivant l'humeur ou l'état (ex: nervioso, triste, contento).
Confusion avec Être/Devenir
Erreur : “Estoy triste después de la película. (Correct, mais statique)”
Correction : Me puse triste después de la película. (Correct, souligne l'action de devenir triste.)
Ne pas confondre 'crecer' et 'criar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




