Inklingo

Comment dire "se faire" en espagnol

French → espagnol

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

VerbeA2Neutre
Utilisez « hacerse » pour indiquer une transformation, un changement d'état ou d'identité, souvent après un effort ou une période significative.
Un petit arbre qui devient un chêne puissant, symbolisant la croissance et la réussite par l'effort.

Exemples

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

Mon frère est devenu architecte après de longues années d'études.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

Elle est devenue végétarienne pour des raisons de santé.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

Nous voulons devenir amis avec les nouveaux voisins.

¡Vámonos, se está haciendo tarde!

Allons-y, il se fait tard !

L'action doit être choisie

Utilisez « hacerse » lorsque le changement est volontaire, implique un effort ou prend beaucoup de temps. Pensez-y comme « se faire » quelque chose soi-même.

Le « Se » est essentiel

Le petit mot « se » (ou « me », « te », etc.) est nécessaire car l'action retourne sur la personne qui l'accomplit. Il montre que le sujet est en train de se changer lui-même.

Temps impersonnel

Quand on parle du passage du temps ou du changement de lumière (comme « devenir sombre » ou « devenir clair »), on utilise la forme à la troisième personne du singulier : « se hace ».

Hacerse + Adjectif

Cette signification est souvent suivie d'adjectifs comme « tarde » (tard), « mayor » (plus âgé), ou « viejo » (vieux).

Utiliser Ser au lieu de Hacerse

Erreur :Él es doctor.

Correction : Él se hizo doctor. (« Es doctor » énonce simplement son métier actuel ; « se hizo doctor » décrit le processus pour le devenir.)

Mélanger « vieillir »

Erreur :Estoy haciendo viejo.

Correction : Me estoy haciendo viejo. (Vous devez inclure le pronom réfléchi « me » car c'est vous qui changez.)

hacerse

ah-SEHR-seh/aˈθeɾse/

VerbeA2Neutre
Utilisez « hacerse » pour parler de l'âge ou du temps qui passe, souvent avec des expressions idiomatiques.
Un petit arbre qui devient un chêne puissant, symbolisant la croissance et la réussite par l'effort.

Exemples

¡Vámonos, se está haciendo tarde!

Allons-y, il se fait tard !

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

Mon frère est devenu architecte après de longues années d'études.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

Elle est devenue végétarienne pour des raisons de santé.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

Nous voulons devenir amis avec les nouveaux voisins.

L'action doit être choisie

Utilisez « hacerse » lorsque le changement est volontaire, implique un effort ou prend beaucoup de temps. Pensez-y comme « se faire » quelque chose soi-même.

Le « Se » est essentiel

Le petit mot « se » (ou « me », « te », etc.) est nécessaire car l'action retourne sur la personne qui l'accomplit. Il montre que le sujet est en train de se changer lui-même.

Temps impersonnel

Quand on parle du passage du temps ou du changement de lumière (comme « devenir sombre » ou « devenir clair »), on utilise la forme à la troisième personne du singulier : « se hace ».

Hacerse + Adjectif

Cette signification est souvent suivie d'adjectifs comme « tarde » (tard), « mayor » (plus âgé), ou « viejo » (vieux).

Utiliser Ser au lieu de Hacerse

Erreur :Él es doctor.

Correction : Él se hizo doctor. (« Es doctor » énonce simplement son métier actuel ; « se hizo doctor » décrit le processus pour le devenir.)

Mélanger « vieillir »

Erreur :Estoy haciendo viejo.

Correction : Me estoy haciendo viejo. (Vous devez inclure le pronom réfléchi « me » car c'est vous qui changez.)

hacernos

ah-SEHR-nos/aˈseɾnos/

VerbeA2Neutre
Utilisez « hacernos » lorsque le sujet est « nous » et que l'on veut exprimer une action réflexive visant à atteindre un état ou une identité spécifique.
Deux enfants souriants se tiennent côte à côte en fléchissant leurs bras avec force et confiance, illustrant le concept de se rendre forts ou prêts.

Exemples

Queremos hacernos millonarios antes de los 40.

Nous voulons devenir millionnaires avant 40 ans.

Es difícil hacernos a la idea de que ya no está aquí.

Il nous est difficile de nous faire à l'idée qu'il n'est plus là.

Vamos a hacernos responsables del proyecto.

Nous allons nous charger du projet (ou : Nous allons nous rendre responsables).

Le « nos » fait partie du verbe

Quand « hacernos » est utilisé, le « nos » signifie « nous-mêmes ». C'est comme dire « se faire » ou « devenir nous-mêmes ». C'est la forme pronominale du verbe.

Placement du pronom

Quand vous avez deux verbes (comme « querer » + « hacernos »), le pronom « nos » s'attache généralement à la fin du deuxième verbe (l'infinitif), ou il peut être placé avant le verbe conjugué : « Nous voulons nous faire » ou « On veut se faire ».

Confondre « Hacer » et « Hacerse »

Erreur :Utiliser « hacer » quand cela signifie « devenir » (ex: « Hacemos doctores »).

Correction : Utilisez « hacernos » (ou « hacerse » en général) pour la transformation ou l'identité : « Vamos a hacernos doctores » (Nous allons devenir docteurs).

Confusion entre « hacerse » et « hacernos »

La principale confusion réside dans le choix entre « hacerse » et « hacernos ». Rappelez-vous que « hacerse » est utilisé pour la troisième personne (il/elle/on) ou à l'infinitif, tandis que « hacernos » est la forme réflexive pour la première personne du pluriel (nous).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.