Inklingo

Comment dire "précipiter" en espagnol

French → espagnol

apurar

/ah-poo-RAHR//apuˈɾaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « apurar » lorsque « précipiter » signifie accélérer, hâter quelque chose, souvent dans le sens de faire quelque chose plus rapidement pour gagner du temps ou atteindre un objectif.
Un enfant portant un imperméable jaune vif court rapidement dans un trottoir, avec des lignes de mouvement indiquant la vitesse.

Exemples

Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.

Tu dois accélérer le pas si tu veux arriver à l'heure.

No me apures, que estoy haciendo algo importante.

Ne me presse pas, je fais quelque chose d'important.

El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.

Le patron nous a pressés de finir le rapport aujourd'hui.

Réfléchi ou non

Utilisez 'apurar' lorsque vous pressez quelqu'un d'autre, mais 'apurarse' (avec 'me', 'te', 'se') lorsque vous vous pressez vous-même. En français, on utilise souvent 'se dépêcher' ou 'se presser' pour soi-même, et 'presser' ou 'faire dépêcher' pour quelqu'un d'autre.

Apurar avec des objets

Quand vous 'apurar' une tâche, vous essayez de la finir rapidement pour respecter une échéance. En français, on dirait 'finir rapidement une tâche' ou 'hâter l'achèvement d'une tâche'.

Oublier le 'se' pour soi-même

Erreur :Apuro porque el bus viene.

Correction : Me apuro porque el bus viene. (Utilisez 'me' quand c'est vous qui vous dépêchez). En français, on dirait 'Je me dépêche parce que le bus arrive'.

precipitar

/pre-see-pee-TAR//pɾesipiˈtaɾ/

verbeB2courant
Employez « precipitar » lorsque « précipiter » signifie provoquer ou causer la survenue rapide d'un événement, souvent négatif, ou lorsqu'il s'agit d'une chute ou d'une action brusque.
Un chef glissant rapidement une pizza dans un four pendant qu'une minuterie sonne, montrant la vitesse et l'urgence.

Exemples

La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.

La crise politique pourrait précipiter la chute du gouvernement.

Sus palabras precipitaron los acontecimientos.

Ses paroles ont déclenché les événements.

El frío intenso precipitó la nieve.

Le froid intense a fait précipiter la neige.

Verbe d'action directe

Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier « faire arriver quelque chose plus vite », il prend généralement un complément d'objet direct (la chose qui est hâtée).

Confusion avec « se dépêcher »

Erreur :No puedes precipitar al trabajo.

Correction : Il faut utiliser « precipitarse » (avec « se ») lorsque c'est vous-même qui vous précipitez. Utilisez « precipitar » pour faire arriver les événements plus vite.

Ne pas confondre accélération et survenue d'un événement

La confusion la plus courante est d'utiliser « apurar » pour parler d'un événement qui survient rapidement. Rappelez-vous : « apurar » concerne l'action d'accélérer soi-même quelque chose, tandis que « precipitar » concerne la survenue rapide d'un événement, souvent hors de notre contrôle direct.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.