Comment dire "se jeter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se jeter” est “precipitar” — utilisez « precipitar » pour traduire « se jeter » lorsqu'il s'agit d'agir ou de décider trop rapidement, sans réfléchir..
precipitar
/pre-see-pee-TAR//pɾesipiˈtaɾ/

Exemples
No te precipites, piénsalo bien antes de decidir.
Ne te précipite pas ; réfléchis-y bien avant de décider.
Me precipité al aceptar esa oferta de trabajo.
Je me suis précipité en acceptant cette offre d'emploi.
El gato se precipitó desde el balcón.
Le chat s'est précipité du balcon.
La forme « soi »
Lorsque l'on parle d'une personne agissant impulsivement, il faut ajouter les pronoms réfléchis (me, te, se, nos, os, se).
Oubli du pronom
Erreur : “Él siempre precipita.”
Correction : Dites « Él siempre se precipita » lorsque vous voulez dire « Il se précipite toujours ». Sans « se », la phrase semble incomplète.
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemples
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
Le plongeur s'est jeté dans la piscine depuis dix mètres.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
Après la marche, je me suis jeté sur le canapé.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
Ne saute pas sur cette pente, c'est dangereux.
La terminaison 'Se'
Quand 'tirar' se termine par 'se' (tirarse), cela signifie que l'action est faite sur la personne qui l'accomplit (comme 'je me jette'). Vous devez utiliser un pronom correspondant : 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.
Omettre le pronom
Erreur : “Dire 'Yo tiré' quand on veut dire 'J'ai plongé' ou 'Je me suis allongé'.”
Correction : Si l'action est faite sur soi-même, vous avez besoin du pronom : 'Yo me tiré' (J'ai plongé/Je me suis allongé).
Attention à la confusion entre action physique et décision hâtive
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

