Inklingo

Comment dire "se dépêcher" en espagnol

French → espagnol

moverse

moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

verbeB1neutre
Utilisez "moverse" lorsque vous voulez exprimer l'idée de se presser, d'accélérer son mouvement pour arriver à temps ou pour accomplir une tâche plus rapidement.
Un lapin de dessin animé court extrêmement vite à travers un champ, avec des lignes de vitesse exagérées derrière lui, symbolisant la précipitation.

Exemples

Si no te mueves ahora, vas a perder el tren.

Si tu ne te dépêches pas maintenant, tu vas rater le train.

Tenemos que movernos si queremos terminar el proyecto a tiempo.

Nous devons passer à l'action si nous voulons terminer le projet à temps.

El jefe nos dijo que nos moviéramos con el nuevo plan.

Le patron nous a dit de nous mettre au travail sur le nouveau plan.

moviéndose

/mo-VYEN-doh-say//moˈβjendose/

verbeA2neutre
Ce terme, forme gérondive, décrit simplement l'action de bouger ou d'être en mouvement, sans nécessairement impliquer une notion de hâte ou de précipitation.
Une illustration de livre d'histoires colorée d'un petit chien courant à travers un champ vert avec ses oreilles flottant au vent.

Exemples

El perro está moviéndose mucho mientras duerme.

Le chien bouge beaucoup pendant qu'il dort.

Sigue moviéndose para no tener frío.

Continue de bouger pour ne pas avoir froid.

Moviéndose así, vas a terminar cansado.

En bougeant comme ça, tu vas finir fatigué.

Le pronom attaché

Le 'se' à la fin renvoie à la personne ou à la chose qui fait l'action. C'est comme dire 'se mouvant lui-même' ou 'se mouvant eux-mêmes'.

Pourquoi l'accent ?

Quand nous ajoutons 'se' à la fin de 'moviendo', le mot s'allonge. Nous ajoutons un accent sur le 'e' pour nous assurer que l'emphase reste sur la bonne syllabe.

Oublier l'accent

Erreur :moviendose

Correction : moviéndose - En espagnol, lorsque vous ajoutez des pronoms à un gérondif (la forme en -iendo), vous devez ajouter un accent pour maintenir la prononciation originale.

Confondre l'action de bouger et l'urgence

La principale erreur est d'utiliser "moviéndose" pour dire "se dépêcher". "Moviéndose" décrit juste le mouvement, tandis que "moverse" (à la forme impérative ou conjuguée) exprime la nécessité de se presser.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.