Comment dire "se dépêcher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se dépêcher” est “moverse” — utilisez "moverse" lorsque vous voulez exprimer l'idée de se presser, d'accélérer son mouvement pour arriver à temps ou pour accomplir une tâche plus rapidement..
moverse
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Exemples
Si no te mueves ahora, vas a perder el tren.
Si tu ne te dépêches pas maintenant, tu vas rater le train.
Tenemos que movernos si queremos terminar el proyecto a tiempo.
Nous devons passer à l'action si nous voulons terminer le projet à temps.
El jefe nos dijo que nos moviéramos con el nuevo plan.
Le patron nous a dit de nous mettre au travail sur le nouveau plan.
moviéndose
/mo-VYEN-doh-say//moˈβjendose/

Exemples
El perro está moviéndose mucho mientras duerme.
Le chien bouge beaucoup pendant qu'il dort.
Sigue moviéndose para no tener frío.
Continue de bouger pour ne pas avoir froid.
Moviéndose así, vas a terminar cansado.
En bougeant comme ça, tu vas finir fatigué.
Le pronom attaché
Le 'se' à la fin renvoie à la personne ou à la chose qui fait l'action. C'est comme dire 'se mouvant lui-même' ou 'se mouvant eux-mêmes'.
Pourquoi l'accent ?
Quand nous ajoutons 'se' à la fin de 'moviendo', le mot s'allonge. Nous ajoutons un accent sur le 'e' pour nous assurer que l'emphase reste sur la bonne syllabe.
Oublier l'accent
Erreur : “moviendose”
Correction : moviéndose - En espagnol, lorsque vous ajoutez des pronoms à un gérondif (la forme en -iendo), vous devez ajouter un accent pour maintenir la prononciation originale.
Confondre l'action de bouger et l'urgence
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

