Inklingo

Comment dire "fréquenter" en espagnol

French → espagnol

salir

/sah-LEER//saˈliɾ/

VerbeB1Informel
Utilisez « salir » lorsque vous parlez d'une relation amoureuse, c'est-à-dire sortir avec quelqu'un de façon romantique.
Un jeune couple marchant main dans la main dans un parc sous un arbre en fleurs.

Exemples

Ana está saliendo con un chico de su clase.

Ana sort avec un garçon de sa classe.

Ellos salieron durante dos años antes de casarse.

Ils sont sortis ensemble pendant deux ans avant de se marier.

Toujours utiliser 'con'

Pour parler de fréquenter quelqu'un, vous devez utiliser 'salir con' suivi de la personne. 'Estoy saliendo con María' signifie 'Je sors avec María' (dans le sens de relation amoureuse).

Fréquenter vs. Sortir avec des amis

Erreur :Confusion de contexte.

Correction : L'expression 'salir con...' peut signifier fréquenter ou simplement sortir de manière platonique. Le contexte vous indique lequel. 'Salgo con mis amigos' signifie sortir avec des amis. 'Estoy saliendo con Juan' signifie presque toujours qu'ils sont en couple.

salgan

SAHL-gahn/ˈsal.ɣan/

Forme verbaleB1Informel
Utilisez « salgan » (forme du subjonctif de « salir ») quand vous exprimez un souhait ou une recommandation que des personnes aient une relation amoureuse ou sortent ensemble.
Deux amis assis à une petite table de café en plein air, riant et prenant un café ensemble, illustrant une sortie sociale.

Exemples

Mis padres quieren que salgan a bailar más a menudo.

Mes parents veulent qu'ils sortent danser plus souvent.

No es bueno que salgan con la misma persona por tanto tiempo.

Ce n'est pas bien qu'ils fréquentent la même personne si longtemps.

Le subjonctif pour l'influence

Ce sens utilise souvent 'salgan' après des verbes d'influence, comme 'querer' (vouloir) ou 'sugerir' (suggérer), car vous influencez ou souhaitez leurs actions sociales.

moverse

moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

VerbeC1Neutre
Utilisez « moverse » pour indiquer que quelqu'un évolue bien, interagit et réussit dans certains milieux sociaux, professionnels ou politiques.
Trois groupes distincts de personnes sont montrés debout et parlant, chaque groupe formant son propre cluster circulaire séparé et clairement défini, illustrant les cercles sociaux.

Exemples

Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.

Il évolue très bien dans les cercles politiques de la capitale.

Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.

Si tu veux ce travail, tu dois commencer à réseauter dans ce secteur.

Confusion entre relation amoureuse et milieu social

La confusion la plus fréquente concerne « salir » et « moverse ». « Salir » s'utilise presque exclusivement pour les relations amoureuses, tandis que « moverse » décrit l'aisance dans des cercles sociaux ou professionnels. Ne confondez pas sortir avec quelqu'un et évoluer dans un milieu !

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.