Inklingo

Comment dire "l'appeler" en espagnol

French → espagnol

llamarlo

yah-MAHR-loh/ʎaˈmaɾlo/

VerbeA1/B1Standard
Utilisez "llamarlo" lorsque vous parlez de contacter quelqu'un par téléphone ou de convoquer une personne de genre masculin, ou pour désigner une chose ou une situation par un nom.
Une illustration de livre d'histoires coloré montrant une personne tenant un smartphone moderne à son oreille, passant activement un appel. L'action est dirigée vers un destinataire masculin.

Exemples

Necesito llamarlo ahora mismo para confirmar la cita.

Je dois l'appeler tout de suite pour confirmer le rendez-vous.

Necesito llamarlo ahora mismo.

Je dois l'appeler tout de suite.

Debemos llamarlo para confirmar la reserva.

Nous devons l'appeler (le restaurant/l'hôtel) pour confirmer la réservation.

Prefiero no llamarlo si está ocupado.

Je préfère ne pas l'appeler s'il est occupé.

Structure : Infinitif + Pronom

Ce mot est le verbe de base 'llamar' (appeler) avec le pronom objet direct 'lo' (le/lui) attaché à la fin. Cela se produit lorsque le verbe est sous sa forme non conjuguée (l'infinitif).

Flexibilité du placement

Lorsque vous utilisez 'llamarlo' après un autre verbe conjugué (comme 'debo' ou 'quiero'), vous pouvez séparer les parties : 'Debo llamarlo' OU 'Lo debo llamar'. Les deux signifient 'Je dois l'appeler'.

Nommer vs. Appeler

Quand 'llamar' signifie 'nommer' ou 'décrire', il prend souvent un deuxième objet (le nom lui-même) : 'Queremos llamarlo [el proyecto] un éxito' (Nous voulons l'appeler un succès).

Utiliser le mauvais pronom

Erreur :Quiero llamarle. (Si on se réfère à une personne masculine spécifique comme objet direct)

Correction : Quiero llamarlo. ('Lo' est le pronom objet direct correct pour 'lui' dans la plupart des régions, surtout en Amérique Latine. 'Le' est utilisé pour les objets indirects ou dans les régions d'Espagne pratiquant le 'leísmo'.)

ponerle

poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

VerbeB1Standard
Utilisez "ponerle" lorsque vous attribuez un nom, un titre ou une désignation à quelque chose, souvent dans un contexte créatif ou d'assignation.
Une illustration réconfortante d'un parent tenant un nouveau-né et présentant un cœur en bois uni au-dessus du bébé, symbolisant l'acte de donner un nom au bébé.

Exemples

Queremos ponerle un nombre original al nuevo proyecto.

Nous voulons donner un nom original au nouveau projet.

Queremos ponerle un nombre original al nuevo perro.

Nous voulons lui donner un nom original au nouveau chien.

Si fuera niña, ¿qué nombre ibas a ponerle?

Si c'était une fille, quel nom allais-tu lui donner ?

Confusion entre "llamar" et "poner"

La confusion principale réside entre l'acte de contacter quelqu'un ("llamar") et celui de nommer ou donner un titre ("poner"). Ne confondez pas "llamarlo" (l'appeler au téléphone) avec "ponerle un nombre" (lui donner un nom).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.