Inklingo

Comment dire "s'envoler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pours'envolerest disparadoutilisez "disparado" pour décrire quelque chose qui a augmenté de manière spectaculaire et rapide, souvent en parlant de chiffres, de prix ou de statistiques.

French → espagnol

disparado

dees-pah-RAH-dohdis.paˈɾa.ðo

adjectifB1courant
Utilisez "disparado" pour décrire quelque chose qui a augmenté de manière spectaculaire et rapide, souvent en parlant de chiffres, de prix ou de statistiques.
Une pièce d'or brillante tirée rapidement droit vers le ciel, illustrant une augmentation soudaine et importante.

Exemples

El precio de la gasolina se ha disparado este mes.

Le prix de l'essence a grimpé en flèche ce mois-ci.

La inflación ha estado disparada este año.

L'inflation a grimpé en flèche cette année.

El precio del petróleo está disparado.

Le prix du pétrole s'envole (très élevé).

Sus ventas se fueron disparadas después de la publicidad.

Leurs ventes ont explosé (grimpé en flèche) après la publicité.

Changer la terminaison

En tant qu'adjectif, 'disparado' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'la inflación disparada', 'los precios disparados'. C'est similaire à l'accord en français (ex: 'une voiture rapide', 'des voitures rapides').

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbeB2courant
Utilisez "disparar" pour exprimer l'action de causer une augmentation soudaine et rapide, particulièrement en parlant de choses comme les actions en bourse ou les prix.
Une illustration simple d'une flèche aux couleurs vives tirée rapidement droit vers le ciel, symbolisant une augmentation rapide.

Exemples

Las acciones de la empresa se dispararon tras los resultados positivos.

Les actions de l'entreprise ont monté en flèche après les résultats positifs.

Tras el anuncio, las acciones se dispararon en la bolsa.

Après l'annonce, les actions ont monté en flèche sur le marché.

La fiebre del niño se disparó de repente, tuvimos que ir al hospital.

La fièvre de l'enfant est montée en flèche soudainement ; nous avons dû aller à l'hôpital.

L'usage réfléchi ('Se')

Lorsque 'disparar' signifie 'monter en flèche', il doit être utilisé de manière réfléchie avec 'se' (dispararse). Cela montre que l'action (l'augmentation rapide) est arrivée au sujet lui-même, souvent sans agent externe clair.

Oublier le 'Se'

Erreur :Dire 'Los precios dispararon' (Les prix ont tiré [quelque chose]).

Correction : Vous devez utiliser la forme réfléchie : 'Los precios se dispararon' (Les prix ont monté en flèche). Cela supprime le sens transitif de 'tirer' quelque chose.

dispare

dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

verbeB2courant
Utilisez "dispare" (subjonctif de disparar) pour indiquer qu'une cause potentielle pourrait entraîner une augmentation rapide des prix ou des coûts.
Une fusée stylisée montant verticalement dans le ciel, portant une petite icône représentant un panier d'achat ou une maison, illustrant des coûts en augmentation rapide.

Exemples

Tememos que la crisis dispare los precios de los alimentos.

Nous craignons que la crise ne fasse grimper les prix des denrées alimentaires.

El banco teme que la inflación dispare los precios de la vivienda.

La banque craint que l'inflation ne fasse grimper les prix du logement.

Ojalá que el costo de la gasolina no dispare de nuevo.

Espérons que le coût de l'essence ne s'envole pas à nouveau.

Sens Figuré

Ceci est une extension figurative de 'tirer' quelque chose très rapidement vers le haut. Il est typiquement utilisé avec des sujets économiques comme 'precios' (prix) ou 'costos' (coûts).

remontar

rreh-mohn-TAHRre.monˈtaɾ

verbeB2courant
Utilisez "remontar" pour décrire un mouvement ascendant ou de retour en arrière, comme remonter une rivière ou une pente, ou pour parler d'une augmentation historique de quelque chose.
Un saumon orange vif sautant vers le haut contre une cascade bleue tumultueuse.

Exemples

El equipo logró remontar el partido en la segunda mitad.

L'équipe a réussi à remonter le score dans la seconde moitié du match.

Los salmones tienen que remontar el río para desovar.

Les saumons doivent remonter la rivière pour frayer.

A los niños les encanta remontar sus cometas en el parque.

Les enfants adorent faire voler leurs cerfs-volants dans le parc.

Este edificio se remonta al siglo dieciocho.

Ce bâtiment remonte au XVIIIe siècle.

Indiquer une date avec 'se'

Pour dire que quelque chose 'remonte à' une certaine époque, vous devez ajouter 'se' au verbe : 'Se remonta a...'.

Oublier le 'a' avec le temps

Erreur :Dire 'se remonta el siglo XV'.

Correction : Utilisez toujours 'a' pour indiquer une date : 'se remonta AL siglo XV'.

Ne pas confondre 'disparar' et 'remontar'

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de "disparar" (augmenter rapidement) et "remontar" (remonter, souvent dans un sens physique ou historique). "Disparar" s'applique à des hausses soudaines et spectaculaires, tandis que "remontar" évoque un mouvement progressif ou un retour à un état antérieur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.