Inklingo

Comment dire "s'envoler" en espagnol

French → espagnol

disparado

dees-pah-RAH-doh/dis.paˈɾa.ðo/

adjectifB1courant
Utilisez "disparado" pour décrire quelque chose (souvent une quantité, une croissance ou une vitesse) qui a augmenté de manière soudaine et extrême, souvent de façon incontrôlée.
Une pièce d'or brillante tirée rapidement droit vers le ciel, illustrant une augmentation soudaine et importante.

Exemples

El precio de las acciones se ha disparado este mes.

Le prix des actions s'est envolé ce mois-ci.

La inflación ha estado disparada este año.

L'inflation a grimpé en flèche cette année.

El precio del petróleo está disparado.

Le prix du pétrole s'envole (très élevé).

Sus ventas se fueron disparadas después de la publicidad.

Leurs ventes ont explosé (grimpé en flèche) après la publicité.

Changer la terminaison

En tant qu'adjectif, 'disparado' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom qu'il qualifie : 'la inflación disparada', 'los precios disparados'. C'est similaire à l'accord en français (ex: 'une voiture rapide', 'des voitures rapides').

dispare

/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

verbeB2courant
Utilisez "dispare" lorsque vous parlez spécifiquement de l'action d'un élément (comme l'inflation) qui cause une augmentation soudaine et importante des prix ou des coûts.
Une fusée stylisée montant verticalement dans le ciel, portant une petite icône représentant un panier d'achat ou une maison, illustrant des coûts en augmentation rapide.

Exemples

La crisis económica podría dispare los precios de los alimentos.

La crise économique pourrait faire s'envoler les prix des denrées alimentaires.

El banco teme que la inflación dispare los precios de la vivienda.

La banque craint que l'inflation ne fasse grimper les prix du logement.

Ojalá que el costo de la gasolina no dispare de nuevo.

Espérons que le coût de l'essence ne s'envole pas à nouveau.

Sens Figuré

Ceci est une extension figurative de 'tirer' quelque chose très rapidement vers le haut. Il est typiquement utilisé avec des sujets économiques comme 'precios' (prix) ou 'costos' (coûts).

Confusion entre "disparado" et "dispare"

La principale erreur est d'utiliser "disparado" (adjectif) pour décrire l'action qui cause l'envolée, alors qu'il faut "dispare" (verbe) pour cela. "Disparado" qualifie le résultat de l'envolée, pas la cause.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.