Inklingo

Comment dire "jet" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourjetest chorroutilisez « chorro » pour désigner un flux continu et puissant de liquide ou de gaz, comme l'eau d'un robinet ou d'une lance à incendie.

chorro🔊A2

Utilisez « chorro » pour désigner un flux continu et puissant de liquide ou de gaz, comme l'eau d'un robinet ou d'une lance à incendie.

En savoir plus →
jet🔊A2

Choisissez « jet » pour parler spécifiquement d'un avion à réaction, souvent dans un contexte de transport aérien rapide ou de luxe.

En savoir plus →
lanzamiento🔊A2

Employez « lanzamiento » pour décrire l'action de lancer quelque chose, particulièrement un objet ou un projectile, ou le début d'un projet.

En savoir plus →
tiro🔊B1

Utilisez « tiro » pour désigner un coup donné avec force, typiquement dans le contexte sportif d'un tir au but ou d'un coup de feu.

En savoir plus →
lance🔊B2

Réservez « lance » à l'action de lancer un filet de pêche, décrivant un mouvement spécifique et technique dans ce domaine.

En savoir plus →
French → espagnol

chorro

CHOH-rrohˈtʃoro

nomA2courant
Utilisez « chorro » pour désigner un flux continu et puissant de liquide ou de gaz, comme l'eau d'un robinet ou d'une lance à incendie.
Un jet d'eau régulier sortant d'un simple robinet de jardin sur une feuille verte.

Exemples

El chorro de agua salía con mucha fuerza.

Le jet d'eau sortait avec beaucoup de force.

Abre el chorro de la manguera.

Ouvre le jet du tuyau d'arrosage.

El agua sale a chorros por la tubería rota.

L'eau sort à flots du tuyau cassé.

Me encanta sentir el chorro de la ducha caliente.

J'adore sentir le jet de la douche chaude.

Chorro vs. Río

Utilisez 'chorro' pour l'eau sortant d'un point spécifique comme un robinet ou une bouteille ; utilisez 'río' pour une rivière naturelle. En français, on utiliserait plutôt 'jet' ou 'flux' pour le premier cas, et 'fleuve' ou 'rivière' pour le second.

Usage du pluriel pour l'intensité

L'utilisation du pluriel 'a chorros' après un verbe comme 'transpirer' ou 'pleuvoir' souligne que l'action se produit avec une grande intensité. En français, on dirait 'transpirer à grosses gouttes' ou 'pleuvoir à verse'.

Utiliser 'chorro' pour boire

Erreur :Beber un chorro de agua.

Correction : Beber un trago de agua. Un 'trago' est une gorgée ou une lampée ; un 'chorro' désigne le jet lui-même. En français, on dirait 'boire une gorgée d'eau' et non 'boire un jet d'eau'.

jet

yetdʒet

nomA2courant
Choisissez « jet » pour parler spécifiquement d'un avion à réaction, souvent dans un contexte de transport aérien rapide ou de luxe.
Un avion argenté et élégant volant dans un ciel bleu clair avec des nuages blancs.

Exemples

La celebridad llegó en un jet privado.

La célébrité est arrivée dans un jet privé.

El equipo de fútbol viajó en un jet privado.

L'équipe de football a voyagé dans un jet privé.

Se escucha el ruido de los motores de jet.

On entend le bruit des moteurs de jet.

Genre et Mots Empruntés

Puisque 'jet' vient de l'anglais, il prend le genre masculin 'el jet' car la plupart des noms de véhicules en espagnol sont masculins. En français, 'jet' est aussi masculin ('le jet').

lanzamiento

lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

nomA2courant
Employez « lanzamiento » pour décrire l'action de lancer quelque chose, particulièrement un objet ou un projectile, ou le début d'un projet.
Une silhouette est capturée en mouvement en train de lancer un petit objet, montrant l'acte physique de jeter.

Exemples

El lanzamiento del nuevo producto fue un éxito.

Le lancement du nouveau produit fut un succès.

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

Le lancer de la pierre était très puissant.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

Nous avons regardé le lancement de la fusée à la télévision.

Le verbe 'lanzar'

Rappelez-vous que 'lanzamiento' est l'action (le nom). Le verbe est 'lanzar' ('lancer' en français) : 'Él lanza la pelota' (Il lance la balle). C'est une distinction claire entre le nom et le verbe, comme en français.

tiro

TEE-rohˈtiɾo

nomB1courant
Utilisez « tiro » pour désigner un coup donné avec force, typiquement dans le contexte sportif d'un tir au but ou d'un coup de feu.
Une illustration simplifiée du bras d'une personne en plein mouvement, relâchant une balle rouge vif qui vole dans les airs.

Exemples

El jugador intentó un tiro lejano a portería.

Le joueur a tenté un tir lointain au but.

El delantero falló el tiro a la portería.

L'attaquant a manqué son tir au but.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

C'était à un jet de pierre de la maison, très près.

Mesurer la Distance

L'expression 'a un tiro de piedra' (à un jet de pierre) est une manière très courante de décrire quelque chose qui est très proche.

lance

lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nomB2spécialisé
Réservez « lance » à l'action de lancer un filet de pêche, décrivant un mouvement spécifique et technique dans ce domaine.
La main et le bras d'une personne sont représentés en plein mouvement, lançant avec force une balle rouge vif dans les airs.

Exemples

Hizo un lance rápido y preciso con la red.

Il a fait un lancer rapide et précis avec le filet.

El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.

Le pêcheur a fait un lancer parfait et son filet est tombé sur le banc de poissons.

Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.

Tu as besoin de plus de force dans le lancer pour atteindre l'autre rive.

Confusion entre « chorro » et « lanzamiento »

Les apprenants confondent souvent « chorro » (flux continu) et « lanzamiento » (action de lancer). Souvenez-vous que « chorro » décrit le résultat du jet (l'eau qui coule), tandis que « lanzamiento » décrit l'acte de projeter quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.