lanzamiento
lan-sah-MYEN-toh
/lanθaˈmjento/
Le dévoilement d'un nouvel article, comme un produit ou un événement, est un 'lanzamiento'.
lanzamiento(Nom)
lancement
?produit ou événement
,sortie
?livre, film ou logiciel
déploiement
?business strategy
,première
?event or person
📝 En Action
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
B1Le lancement du nouveau téléphone a été un succès total.
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
B2Nous attendons la sortie du livre la semaine prochaine.
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
B2L'entreprise a annoncé le déploiement d'une nouvelle campagne publicitaire.
💡 Points de grammaire
Utilisation avec 'de'
Quand on parle de ce qui est lancé, utilisez la préposition 'de' (équivalent de 'de' ou 'du/de la' en français) : 'lanzamiento del producto', et non 'lanzamiento el producto'. C'est similaire à l'usage de 'de' en français ('le lancement du produit').
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'lanzar' au lieu de 'lanzamiento'
Erreur : “Hacer un lanzar (littéralement : faire un lancer)”
Correction : Utilisez le nom : 'Hacer un lanzamiento' (faire un lancement) ou le verbe 'lanzar' (lancer) directement.
⭐ Conseils d''utilisation
Formel vs Informel
Ce mot est couramment utilisé dans les rapports professionnels, techniques et médiatiques. Pour un discours informel, vous pourriez simplement utiliser le verbe 'lanzar' (ex: 'Van a lanzar un nuevo juego' - Ils vont lancer un nouveau jeu).

Un acte physique de jeter ou de lancer un objet est un 'lanzamiento'.
lanzamiento(Nom)
lancer
?acte physique de jeter
,projeter
?lancer vigoureux
jet
?projectile
,lancement
?rocket/missile
📝 En Action
El lanzamiento de la piedra fue muy potente.
A2Le lancer de la pierre était très puissant.
Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.
B1Nous avons regardé le lancement de la fusée à la télévision.
💡 Points de grammaire
Le verbe 'lanzar'
Rappelez-vous que 'lanzamiento' est l'action (le nom). Le verbe est 'lanzar' ('lancer' en français) : 'Él lanza la pelota' (Il lance la balle). C'est une distinction claire entre le nom et le verbe, comme en français.

Dans le sport, un 'lancer' est désigné par 'lanzamiento'.
📝 En Action
Ganó la medalla de oro en el lanzamiento de jabalina.
B1Il a gagné la médaille d'or au lancer du javelot.
El árbitro pitó un lanzamiento de falta.
B2L'arbitre a sifflé un lancer franc.
⭐ Conseils d''utilisation
Sports Spécifiques
Dans des sports comme le basketball ou le football, 'lanzamiento' est souvent utilisé spécifiquement pour une 'remise en jeu' ou un 'lancer franc', plutôt que pour une passe décontractée.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lanzamiento
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'lanzamiento' dans son sens commercial/produit ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'lanzamiento' est utilisé pour 'coup d'envoi' au football ?
Généralement non. Bien que cela signifie 'lancement', le terme spécifique pour le début d'un match de football est typiquement 'saque inicial' (coup d'envoi initial) ou parfois 'patada inicial' (coup de pied initial).
Comment savoir si 'lanzamiento' signifie 'lancer' (physique) ou 'sortie' (produit) ?
Regardez les mots qui l'entourent ! Si vous voyez des mots comme 'mercado' (marché), 'producto' (produit) ou 'campaña' (campagne), cela signifie 'sortie'. Si vous voyez 'pelota' (balle), 'cohete' (fusée) ou le nom d'un sport, cela signifie un 'lancer' physique.