sentimiento
“sentimiento” signifie “sentiment” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
sentiment, émotion
Aussi : sens
📝 En Action
Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.
A1J'ai un sentiment de joie très fort aujourd'hui.
No puedo ocultar mis sentimientos por ti.
A2Je ne peux pas cacher mes sentiments pour toi.
Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.
B1Elle a blessé mes sentiments avec ce commentaire.
sentiment, conviction
Aussi : sens de l'objectif
📝 En Action
El sentimiento general en la sala era de optimismo.
B2Le sentiment général dans la salle était à l'optimisme.
Con un sentimiento patriótico, el presidente dio su discurso.
C1Avec une conviction patriotique, le président a prononcé son discours.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sentimiento
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'sentimiento' pour décrire une opinion générale partagée plutôt qu'une émotion personnelle ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du verbe *sentir* (ressentir/percevoir), qui dérive lui-même du verbe latin *sentīre*, signifiant 'sentir, percevoir ou entendre'. La structure du mot reflète l'action de sentir devenant un concept concret.
Première attestation : Medieval Spanish (around 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'sentimiento' (sentiment/émotion) et 'sensación' (sensation) ?
'Sentimiento' fait référence aux états émotionnels (joie, colère, amour), qui sont psychologiques. 'Sensación' fait référence aux expériences ou perceptions physiques (la sensation de chaleur, le toucher de la soie, ou un picotement). C'est la même distinction qu'en français.
Puis-je utiliser 'sentimiento' pour des sensations physiques comme la faim ou le froid ?
Non. Pour parler d'états physiques, vous devez utiliser le verbe 'tener' (avoir) ou le verbe 'sentir' (ressentir). Par exemple, 'Tengo hambre' (J'ai faim) ou 'Siento frío' (J'ai froid). En français, on utilise 'avoir' pour la faim/le froid et 'sentir' pour les sensations physiques ou les émotions.

