Inklingo

Comment dire "allure" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourallureest pasoutilisez 'paso' pour parler de la manière concrète de poser le pied en marchant, le mouvement individuel, ou le rythme de la marche.

paso🔊A1

Utilisez 'paso' pour parler de la manière concrète de poser le pied en marchant, le mouvement individuel, ou le rythme de la marche.

En savoir plus →
marcha🔊A1

Employez 'marcha' pour décrire la façon générale de se déplacer, la vitesse ou le rythme d'une progression collective ou d'un déplacement.

En savoir plus →
ritmo🔊B1

Utilisez 'ritmo' pour faire référence à la cadence, à la vitesse d'exécution ou à la progression dans une activité.

En savoir plus →
estilo🔊B2

Choisissez 'estilo' pour parler d'une manière particulière de faire quelque chose, souvent liée à une compétence, une technique ou une mode.

En savoir plus →
presencia🔊B2

Utilisez 'presencia' pour décrire l'impression générale qu'une personne dégage, sa manière d'être et de se comporter, souvent avec une connotation de charisme ou d'autorité.

En savoir plus →
imagen🔊B1

Utilisez 'imagen' pour parler de l'apparence extérieure ou de la perception que les autres ont d'une personne ou d'une chose.

En savoir plus →
aires🔊B2

Employez 'aires' pour décrire une attitude affectée, une prétention ou une manière de se comporter qui suggère une certaine supériorité.

En savoir plus →
estampa🔊B2

Utilisez 'estampa' pour décrire l'apparence physique générale, la silhouette ou le port d'une personne ou d'un animal, souvent avec une connotation de noblesse ou de beauté.

En savoir plus →
tren🔊B2

Utilisez 'tren' pour parler du style de vie, de la manière de vivre ou des habitudes de dépense d'une personne.

En savoir plus →
traza🔊B2

Utilisez 'traza' pour indiquer une impression générale positive ou une bonne apparence d'un projet ou d'une entreprise, suggérant qu'il sera réussi.

En savoir plus →
French → espagnol

paso

PAH-sohˈpaso

nounA1general
Utilisez 'paso' pour parler de la manière concrète de poser le pied en marchant, le mouvement individuel, ou le rythme de la marche.
Une illustration en gros plan d'un pied humain nu faisant un pas en avant sur une surface herbeuse, symbolisant l'acte de marcher.

Exemples

El paso del corredor era firme y decidido.

Le pas du coureur était ferme et décidé.

Con cada paso, me sentía más cerca de la meta.

À chaque pas, je me sentais plus proche du but.

Cuidado con el primer paso, está resbaloso.

Fais attention au premier pas, il est glissant.

Oí sus pasos en el pasillo.

J'ai entendu ses pas dans le couloir.

marcha

MAR-chahˈmartʃa

nounA1general
Employez 'marcha' pour décrire la façon générale de se déplacer, la vitesse ou le rythme d'une progression collective ou d'un déplacement.
Une illustration simple d'une personne marchant d'un pas vif le long d'un chemin ensoleillé, indiquant l'acte de marcher.

Exemples

La marcha de los peregrinos era lenta pero constante.

La marche des pèlerins était lente mais constante.

La marcha del ejército era lenta y coordinada.

La marche de l'armée était lente et coordonnée.

Después de un largo día, regresamos a casa en marcha rápida.

Après une longue journée, nous sommes rentrés à la maison à une allure rapide.

Astuce de genre

Rappelez-vous que 'marcha' est toujours féminin, même s'il se termine par 'a'. Utilisez 'la marcha'.

ritmo

REET-mohˈritmo

nounB1general
Utilisez 'ritmo' pour faire référence à la cadence, à la vitesse d'exécution ou à la progression dans une activité.
Une tortue de dessin animé amicale maintenant une foulée avant régulière et constante sur un chemin de terre sinueux, illustrant un taux de vitesse constant.

Exemples

El ritmo de trabajo se ha acelerado para cumplir el plazo.

Le rythme de travail s'est accéléré pour respecter le délai.

Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.

Nous travaillons à un rythme très rapide pour terminer le projet à temps.

Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.

Tu dois ralentir l'allure si tu veux finir la course.

El ritmo de vida en la ciudad es agotador.

Le rythme de vie en ville est épuisant.

Utilisation des prépositions

Quand on parle de la vitesse ou du taux, 'ritmo' est généralement précédé de 'a' (à un certain rythme) ou de 'de' (le rythme de quelque chose). Par exemple : 'Trabajar A un buen ritmo' ou 'El ritmo DE crecimiento'. Cela est similaire à l'usage français 'à un bon rythme'.

Utiliser 'velocidad' au lieu de 'ritmo'

Erreur :Usar 'la velocidad de vida' para referirse al ritmo de vida.

Correction : Bien que 'velocidad' signifie vitesse, 'ritmo' est le meilleur mot pour le sentiment général ou la constance de la vie ou du travail. Utilisez 'el ritmo de vida' (le rythme de vie).

estilo

es-TEE-lohesˈtilo

nounB2general
Choisissez 'estilo' pour parler d'une manière particulière de faire quelque chose, souvent liée à une compétence, une technique ou une mode.
Une silhouette vêtue d'une robe rouge vibrante et fluide exécutant un mouvement de danse gracieux et élégant, soulignant un panache distinctif.

Exemples

Su estilo de baile es muy original y llamativo.

Son style de danse est très original et frappant.

El nadador ganó la carrera en el estilo mariposa.

Le nageur a gagné la course en utilisant le style papillon.

El músico tocaba el piano con gran estilo y pasión.

Le musicien jouait du piano avec beaucoup d'allure et de passion.

Décrire l'Action

Lorsque 'estilo' fait référence à l'allure ou à l'élégance, on utilise souvent le mot 'con' (avec) avant pour décrire comment une action est effectuée, comme 'cantar con estilo' (chanter avec style). C'est très similaire à l'usage français de 'avec style'.

presencia

preh-SEN-syahpɾeˈsen.sja

nounB2general
Utilisez 'presencia' pour décrire l'impression générale qu'une personne dégage, sa manière d'être et de se comporter, souvent avec une connotation de charisme ou d'autorité.
Un lion majestueux avec une crinière dorée se tenant calmement sur une petite colline surplombant une vallée, symbolisant une attitude puissante et une qualité marquante.

Exemples

El actor tiene una gran presencia en el escenario.

L'acteur a une grande présence sur scène.

El director tiene una gran presencia escénica.

Le réalisateur a une grande présence scénique.

Aunque era callado, su presencia era imponente.

Bien qu'il fût silencieux, sa présence (son allure) était imposante.

imagen

ee-MAH-heniˈma.xen

nounB1general
Utilisez 'imagen' pour parler de l'apparence extérieure ou de la perception que les autres ont d'une personne ou d'une chose.
Une personne souriante et vivement éclairée, se tenant avec confiance sur une petite scène, symbolisant une bonne réputation, vue positivement par plusieurs silhouettes sombres dans le public.

Exemples

La empresa cuida mucho su imagen pública.

L'entreprise soigne beaucoup son image publique.

El presidente está tratando de mejorar su imagen después del escándalo.

Le président essaie d'améliorer son image après le scandale.

Ella proyecta una imagen de gran confianza y profesionalismo.

Elle projette une image de grande confiance et de professionnalisme.

Necesitamos cambiar la imagen corporativa de la empresa.

Nous devons changer l'image de marque (ou l'identité) de l'entreprise.

Actions et Image

Lorsqu'il s'agit de construire ou de maintenir une réputation, l'espagnol utilise souvent des verbes comme proyectar (projeter), mejorar (améliorer) ou cuidar (prendre soin de).

aires

AY-rehsˈai̯ɾes

nounB2informal
Employez 'aires' pour décrire une attitude affectée, une prétention ou une manière de se comporter qui suggère une certaine supériorité.
Une illustration caricaturale d'une personne se tenant avec une posture exagérément droite et fière, le menton levé, représentant une manière hautaine.

Exemples

Esa actriz se da aires de grandeza, pero no tiene talento.

Cette actrice se donne des airs de grandeur, mais elle n'a pas de talent.

Esa chica se da aires de superioridad, aunque no lo sea.

Cette fille se donne des airs de supériorité, même si elle ne l'est pas.

Tiene unos aires muy elegantes, parece de la realeza.

Elle a une allure très élégante, elle semble être de la royauté.

Pluriel Figuré

Dans ce sens, 'aires' est presque toujours utilisé au pluriel, même lorsqu'il fait référence à la manière d'une seule personne. Ceci est similaire à l'usage français de 'se donner des airs'.

Utilisation du Singulier pour l'Attitude

Erreur :Tiene un aire de superioridad.

Correction : Utilisez le pluriel : 'Tiene unos aires de superioridad.' C'est l'usage idiomatique standard.

estampa

es-TAM-pahesˈtampa

nounB2general
Utilisez 'estampa' pour décrire l'apparence physique générale, la silhouette ou le port d'une personne ou d'un animal, souvent avec une connotation de noblesse ou de beauté.
Un cheval grand et élégant se tenant fièrement dans un champ.

Exemples

El caballo tiene una estampa imponente y elegante.

Le cheval a une présence imposante et élégante.

Ese caballo tiene una estampa magnífica.

Ce cheval a une présence magnifique.

A pesar de su edad, el actor todavía tiene buena estampa.

Malgré son âge, l'acteur a toujours une bonne allure/silhouette.

Su estampa de caballero impresionó a todos.

Son allure de gentleman a impressionné tout le monde.

Utiliser 'Tener' pour l'apparence

Pour dire que quelqu'un a une apparence impressionnante, utilisez 'tener' (avoir) + 'buena estampa'. C'est similaire à dire qu'il 'a une bonne carrure' en français.

tren

trentɾen

nounB2general
Utilisez 'tren' pour parler du style de vie, de la manière de vivre ou des habitudes de dépense d'une personne.
Une représentation visuelle d'un rythme régulier, montrant une ligne continue d'objets divers et colorés (représentant le travail, le repos et les loisirs) avançant en douceur.

Exemples

Lleva un tren de vida muy ostentoso.

Il mène un train de vie très ostentatoire.

Lleva un tren de vida que no se puede permitir.

Il mène un style de vie qu'il ne peut pas se permettre.

Es difícil mantener este tren de trabajo sin descansar.

Il est difficile de maintenir ce rythme de travail sans se reposer.

traza

TRAH-sahˈtɾaθa

nounB2general
Utilisez 'traza' pour indiquer une impression générale positive ou une bonne apparence d'un projet ou d'une entreprise, suggérant qu'il sera réussi.
Une femme bien habillée portant une robe jaune vif et un chapeau élégant, d'une allure chic.

Exemples

El nuevo restaurante tiene buena traza, parece que será un éxito.

Le nouveau restaurant a bonne allure, il semble qu'il sera un succès.

Ese proyecto tiene buena traza.

Ce projet a l'air prometteur (a une bonne traza).

Llevaba traza de estar muy cansado.

Il avait l'apparence d'être très fatigué.

No me gusta la traza de ese desconocido.

Je n'aime pas l'allure de cet inconnu.

Utiliser 'Traza' pour les impressions

Utilisez 'traza' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'impression initiale que quelque chose vous donne, similaire à 'avoir l'air' en français.

Accord en genre

Ce mot est toujours féminin ('la traza'), même si vous décrivez un homme ou un objet masculin. En français, l'accord se fait naturellement avec le nom ou le pronom.

Traza vs. Taza

Erreur :Me gusta la taza de este edificio.

Correction : Me gusta la traza de este edificio.

Ne pas confondre la manière de marcher et l'apparence générale

La confusion la plus fréquente concerne 'paso'/'marcha' (la manière de se déplacer physiquement) et 'presencia'/'estampa' (l'impression générale ou l'apparence). Pensez si vous décrivez le mouvement ou la perception globale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.