Comment dire "vitesse" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vitesse” est “velocidad” — utilisez ce terme pour désigner le taux de mouvement, souvent mesuré en unités comme les kilomètres par heure, ou pour parler de limitations de vitesse.
velocidad
beh-loh-see-DAHDbe.lo.siˈðað

Exemples
El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.
La limitation de vitesse dans cette rue est de 50 kilomètres par heure.
El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.
Le coureur a augmenté sa vitesse dans le dernier tour.
Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.
Tu dois réduire ta vitesse avant de prendre le virage.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par 'd', rappelez-vous d'utiliser toujours l'article féminin : 'la velocidad' et 'mucha velocidad'. C'est similaire à beaucoup de noms féminins français se terminant par '-té' (comme 'la liberté').
Confondre Nom et Adjectif
Erreur : “Utiliser *velocidad* alors que vous devriez utiliser l'adjectif *rápido*. Ex: 'El coche es velocidad.'”
Correction : Utilisez l'adjectif *rápido* : 'El coche es rápido' (La voiture est rapide). *Velocidad* est la chose (la vitesse/le taux), pas la description (rapide).
leche
LEH-chehˈletʃe

Exemples
El coche iba a toda leche por la autopista.
La voiture roulait vraiment vite (à toute vitesse) sur l'autoroute.
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Je me suis cogné contre le mur et maintenant j'ai mal à la tête.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Zut ! J'ai oublié mon passeport !
Utilisation avec les verbes réfléchis
Pour exprimer le fait de se frapper, on utilise souvent 'darse una leche' (se donner un coup). Le 'se' (pronom réfléchi) est essentiel ici.
ritmo
REET-mohˈritmo

Exemples
Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.
Nous travaillons à un rythme très rapide pour terminer le projet à temps.
Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.
Tu dois ralentir l'allure si tu veux finir la course.
El ritmo de vida en la ciudad es agotador.
Le rythme de vie en ville est épuisant.
Utilisation des prépositions
Quand on parle de la vitesse ou du taux, 'ritmo' est généralement précédé de 'a' (à un certain rythme) ou de 'de' (le rythme de quelque chose). Par exemple : 'Trabajar A un buen ritmo' ou 'El ritmo DE crecimiento'. Cela est similaire à l'usage français 'à un bon rythme'.
Utiliser 'velocidad' au lieu de 'ritmo'
Erreur : “Usar 'la velocidad de vida' para referirse al ritmo de vida.”
Correction : Bien que 'velocidad' signifie vitesse, 'ritmo' est le meilleur mot pour le sentiment général ou la constance de la vie ou du travail. Utilisez 'el ritmo de vida' (le rythme de vie).
rapidez
rah-pee-DEHSra.piˈdes

Exemples
Ella corre con mucha rapidez.
Elle court avec beaucoup de vitesse.
La rapidez de la respuesta me sorprendió.
La rapidité de la réponse m'a surpris.
En este trabajo, la rapidez es tan importante como la calidad.
Dans ce travail, la vitesse est aussi importante que la qualité.
Toujours féminin
En espagnol, les noms qui se terminent par '-ez' comme 'rapidez' ou 'niñez' sont presque toujours féminins. Il faut donc toujours utiliser 'la' ou 'una'.
Former un adverbe
On peut souvent utiliser 'con rapidez' (avec vitesse) comme une manière plus formelle de dire 'rápidamente' (rapidement).
Genre incorrect
Erreur : “el rapidez”
Correction : la rapidez (les mots se terminant par -ez sont féminins).
Confusion avec l'adjectif
Erreur : “Él es rapidez.”
Correction : Él es rápido (rápido décrit une personne, rapidez est le concept de vitesse lui-même).
marcha
MAR-chahˈmartʃa

Exemples
El coche no arranca si no pones la primera marcha.
La voiture ne démarre pas si vous ne mettez pas la première vitesse.
Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.
Il a dû passer la cinquième vitesse pour dépasser le camion.
Nommer les vitesses
L'espagnol nomme les vitesses en utilisant des nombres ordinaux (première, deuxième, troisième, etc.). Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha, etc.
Confondre 'Vitesse' et 'Roue'
Erreur : “Utiliser 'rueda' pour vitesse.”
Correction : Utilisez 'marcha' ou parfois 'engranaje' pour le mécanisme de vitesse. 'Rueda' signifie roue.
viento
bee-EHN-tohˈbjen.to

Exemples
Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.
Grâce au nouvel investissement, le projet avance à plein régime (va bien).
El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.
Le coureur allait à toute vitesse pour gagner la course.
Usage figuré
Ce sens se trouve presque toujours à l'intérieur des expressions idiomatiques spécifiques listées. Vous utilisez rarement 'viento' seul pour signifier 'vitesse' ou 'nouvelles'.
Confusion entre 'velocidad' et 'ritmo'/'rapidez'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





