Inklingo

Comment dire "dévouement" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdévouementest entregautilisez « entrega » lorsque le dévouement implique un engagement total et une implication profonde, souvent dans un contexte d'effort ou de passion..

French → espagnol

entrega

en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

nomB2neutre
Utilisez « entrega » lorsque le dévouement implique un engagement total et une implication profonde, souvent dans un contexte d'effort ou de passion.
Une personne agenouillée, profondément concentrée et s'occupant soigneusement d'une seule petite plante dans un jardin, symbolisant un engagement intense.

Exemples

El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.

L'athlète a montré un dévouement total à son entraînement.

Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.

Après le siège, la capitulation de la ville fut signée.

Usage Abstrait

Ce sens est souvent modifié par des adjectifs comme « total » ou « completo » pour souligner le degré de dévotion ou de capitulation, tout comme on utiliserait « dévouement total » en français.

Mélange des Mots de Dévouement

Erreur :Utiliser « dedicación » quand on veut parler d'un acte d'abandon.

Correction : « Entrega » couvre à la fois l'effort fourni et l'abandon, tandis que « dedicación » ne couvre que l'effort. Attention à ne pas confondre avec « capitulation ».

lealtad

lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

nomB1neutre
Choisissez « lealtad » pour traduire un dévouement basé sur la fidélité, la constance et la confiance inébranlable envers une personne ou une cause.
Une illustration aux couleurs vives montrant un jeune enfant tenant la main d'un grand chien brun amical. Ils marchent ensemble sur un chemin vert ensoleillé, symbolisant le lien de loyauté et de fidélité.

Exemples

La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.

La loyauté d'un chien envers son maître est étonnante.

Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.

Il a mis à l'épreuve sa loyauté en lui demandant de garder le secret.

Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.

Jurer allégeance au drapeau est un acte solennel.

Toujours Féminin

Rappelez-vous que 'lealtad' est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser les articles féminins : 'la lealtad' ou 'una lealtad'. C'est similaire au français où l'on dit 'la loyauté'.

Utiliser 'de' au lieu de 'a'

Erreur :Lealtad de la empresa.

Correction : Lealtad a la empresa. (Loyauté envers l'entreprise). L'espagnol utilise généralement la préposition 'a' (à) pour spécifier la cible de la loyauté, contrairement au français qui utilise souvent 'envers' ou 'à'.

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

nomA2neutre
Employez « sacrificio » pour souligner l'aspect de renoncement ou d'effort coûteux que le dévouement implique, où quelque chose de précieux est donné.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant un enfant plaçant soigneusement une seule pomme rouge brillante sur une grande assiette en bois vide, symbolisant le renoncement à quelque chose de précieux.

Exemples

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Étudier tous les jours fut un grand sacrifice, mais cela en valait la peine.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Mes parents ont fait de nombreux sacrifices pour que je puisse aller à l'université.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Son dévouement et sa discipline l'ont menée à remporter la médaille d'or.

Utilisation de 'Hacer'

Pour parler de faire un sacrifice, l'espagnol utilise le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer un sacrificio'. En français, nous utilisons généralement 'faire' également, mais attention à ne pas confondre avec le verbe 'sacrifier'.

Choix du Verbe

Erreur :Hizo mucho sacrificio.

Correction : Hizo muchos sacrificios. (Souvent utilisé au pluriel lorsqu'on fait référence à de multiples actes d'effort ou de renonciation.)

religión

nomC1informel
Utilisez « religión » dans un sens figuré pour un dévouement extrême et passionné envers une activité ou un sujet, le traitant presque comme une croyance sacrée.

Exemples

Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.

Pour beaucoup d'amateurs, le football est une religion.

Ne pas confondre « entrega » et « sacrificio »

La confusion la plus fréquente est entre « entrega » et « sacrificio ». « Entrega » met l'accent sur l'engagement total, tandis que « sacrificio » souligne le coût ou le renoncement personnel. Pensez à ce que vous voulez mettre en avant : l'effort intense ou ce qui est perdu pour l'atteindre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.