Inklingo

escénico

es-SEH-nee-koh/esˈθeniko/

escénico signifie scène en espagnol (faisant référence à la scène physique ou à l'environnement théâtral).

scène, scénique

Aussi : théâtral
Une scène de théâtre en bois avec de lourds rideaux de velours rouge drapés sur les côtés et des projecteurs lumineux brillant d'en haut.

📝 En Action

Las artes escénicas son muy importantes en esta ciudad.

A2

Les arts de la scène sont très importants dans cette ville.

El director creó un espacio escénico muy moderno.

B1

Le metteur en scène a créé un espace scénique très moderne.

Muchos músicos sufren de miedo escénico.

B2

Beaucoup de musiciens souffrent du trac.

Connexions de Mots

Synonymes

  • teatral (théâtral)
  • dramático (dramatique)

Collocations Courantes

  • artes escénicasarts de la scène
  • miedo escénicotrac
  • montaje escénicomise en scène / décor

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : escénico

Question 1 sur 3

Si quelqu'un a 'miedo escénico', de quoi a-t-il peur ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
escena(scène)Nom
escenario(scène/décor)Nom
escenificar(mettre en scène ou dramatiser)Verbe
escenografía(conception de décor / scénographie)Nom
🎵 Rimes
higiénico
📚 Étymologie

Du latin 'scaenicus', dérivé du grec signifiant 'tente' ou 'cabine' où les acteurs changeaient de vêtements.

Première attestation : 17th century

Cognats (Mots apparentés)

English: scenicFrench: scénique

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'escénico' est la même chose que 'teatral' ?

Ils sont très similaires ! 'Teatral' signifie spécifiquement 'théâtral', tandis que 'escénico' est un peu plus large, faisant référence à tout ce qui est lié à la scène ou à l'espace de performance.

Comment dit-on 'trac' ?

La façon la plus courante est 'miedo escénico' ou parfois 'pánico escénico' si c'est très intense.

Pourquoi 'artes escénicas' se termine-t-il par -as ?

Parce qu'il décrit le mot 'artes', qui est pluriel et traité comme féminin dans ce contexte. Les adjectifs en espagnol doivent changer leurs terminaisons pour s'accorder avec le mot qu'ils décrivent.