Inklingo

lástima

LAH-stee-mahˈlas.ti.ma

lástima signifie pitié en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:

pitié, dommage

Aussi : compassion, regret
NomfA2
Une illustration colorée montrant un adulte réconfortant un enfant triste en posant doucement une main sur son épaule, illustrant la pitié.

📝 En Action

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

A2

Je lui ai donné un peu d'argent par pitié ; il avait l'air très triste.

Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.

B1

J'ai de la compassion pour les gens qui doivent travailler dans la rue sous la pluie.

Connexions de Mots

Synonymes

  • compasión (compassion)
  • pena (chagrin, pitié)

Collocations Courantes

  • sentir lástimaressentir de la pitié
  • dar lástimaavoir l'air pitoyable ou pathétique

Quel dommage !, C'est dommage

Aussi : Tant pis, Quelle déception
InterjectionfB1informal
Une illustration colorée d'une personne regardant avec déception un cornet de glace tombé et cassé par terre, symbolisant 'Quel dommage !'

📝 En Action

¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.

A2

Quel dommage ! Nous avons fini la pizza avant que tu n'arrives.

Es una lástima que no exista una solución fácil.

B1

C'est dommage qu'une solution facile n'existe pas.

Lástima que el concierto haya sido cancelado.

B2

Tant pis si le concert a été annulé.

Connexions de Mots

Synonymes

  • qué mal (comme c'est mauvais)
  • qué pena (quel chagrin/dommage)

Collocations Courantes

  • ¡Qué lástima!Quel dommage/pitié !
  • Es una lástima que...C'est dommage que...

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "lástima" en espagnol :

c'est dommagequelle déceptiontant pis

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : lástima

Question 1 sur 1

Laquelle de ces phrases utilise 'lástima' pour exprimer le regret ou la déception ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
lastimar(blesser, faire du mal)Verbe
lastimoso(pitoyable, triste)Adjectif
🎵 Rimes
estimacima
📚 Étymologie

Le mot vient du verbe 'lastimar' (blesser). Ce verbe, à son tour, vient du mot latin 'laesitare', signifiant 'frapper' ou 'blesser'. Ainsi, 'lástima' signifie littéralement 'une blessure' ou 'un sentiment de douleur' transféré à quelqu'un d'autre.

Première attestation : 13th century (in its verb form)

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: lástimaItalian: lesione

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'pena' ou 'lástima' est plus courant pour dire 'Quel dommage' ?

Les deux sont extrêmement courants et souvent interchangeables ! '¡Qué pena !' est peut-être utilisé plus largement dans différentes régions d'Amérique latine. '¡Qué lástima !' est également universellement compris et fréquemment utilisé, surtout lorsqu'il s'agit d'une déception ou d'un malheur.

Comment 'lástima' est-il lié au mot français 'last' ?

Ils n'ont absolument aucun lien. 'Lástima' vient de mots latins signifiant 'blessure' ou 'douleur', tandis que le mot français 'last' (qui n'existe pas seul, mais dans des contextes comme 'last minute') vient de racines germaniques liées à 'dernier' ou 'suivre'.