lástima
LAH-stee-mah
/ˈlas.ti.ma/
Quand vous ressentez de la lástima (pitié) pour quelqu'un, vous avez de la compassion pour cette personne et essayez souvent de la réconforter.
lástima(Nom)
pitié
?sentiment de compassion pour quelqu'un
,dommage
?situation regrettable
compassion
?deep sympathy
,regret
?feeling sad about an outcome
📝 En Action
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
A2Je lui ai donné un peu d'argent par pitié ; il avait l'air très triste.
Siento lástima por la gente que tiene que trabajar en la calle bajo la lluvia.
B1J'ai de la compassion pour les gens qui doivent travailler dans la rue sous la pluie.
💡 Points de grammaire
Exprimer la pitié
Vous pouvez dire 'Siento lástima' (Je ressens de la pitié) ou utiliser l'expression courante 'Dar lástima' (donner pitié), ce qui signifie que quelqu'un ou quelque chose a l'air triste ou pitoyable : 'Ese perro da lástima' (Ce chien a l'air pitoyable/triste).
❌ Erreurs Courantes
Confondre pitié et blessure
Erreur : “Utiliser 'lastimar' quand vous voulez dire 'avoir de la peine pour'. 'Lastimar' est le verbe qui signifie 'blesser' ou 'faire du mal', pas 'avoir pitié'.”
Correction : Utilisez 'sentir lástima' pour l'émotion de pitié. Utilisez 'lastimar' uniquement lorsque vous parlez d'une blessure physique ou émotionnelle.
⭐ Conseils d''utilisation
Préposition courante
Quand vous parlez de la personne ou de la chose pour laquelle vous ressentez de la pitié, utilisez la préposition 'por' (pour) : 'lástima por los niños' (pitié pour les enfants).

¡Qué lástima! est une interjection utilisée pour exprimer la déception, comme lorsqu'une situation malheureuse se produit.
lástima(Interjection)
Quel dommage !
?exprimer la déception
,C'est dommage
?exprimer le regret d'une occasion manquée
Tant pis
?casual expression of misfortune
,Quelle déception
?stronger feeling of shame
📝 En Action
¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.
A2Quel dommage ! Nous avons fini la pizza avant que tu n'arrives.
Es una lástima que no exista una solución fácil.
B1C'est dommage qu'une solution facile n'existe pas.
Lástima que el concierto haya sido cancelado.
B2Tant pis si le concert a été annulé.
💡 Points de grammaire
Alerte Subjonctif !
Lorsque vous utilisez '¡Qué lástima que...' ou 'Es una lástima que...' pour parler d'une situation, le verbe qui suit doit être à la forme verbale spéciale (le subjonctif) car vous exprimez une émotion ou un jugement sur la situation. Par exemple, 'que haya sido' (que cela ait été) au lieu de 'que ha sido' (que cela a été - forme normale).
La forme courte
Dans la conversation courante, vous pouvez omettre le 'Es' et dire simplement 'Una lástima' ou juste 'Lástima' pour réagir rapidement à une mauvaise nouvelle.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser la mauvaise forme verbale
Erreur : “Es lástima que *fue* un día feo. (Utilisation de l'indicatif passé normal)”
Correction : Es lástima que *fuera* un día feo. (Utilisation du verbe au passé/subjonctif) — N'oubliez pas, exprimer un regret nécessite ce changement verbal spécial !
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : lástima
Question 1 sur 1
Laquelle de ces phrases utilise 'lástima' pour exprimer le regret ou la déception ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pena' ou 'lástima' est plus courant pour dire 'Quel dommage' ?
Les deux sont extrêmement courants et souvent interchangeables ! '¡Qué pena !' est peut-être utilisé plus largement dans différentes régions d'Amérique latine. '¡Qué lástima !' est également universellement compris et fréquemment utilisé, surtout lorsqu'il s'agit d'une déception ou d'un malheur.
Comment 'lástima' est-il lié au mot français 'last' ?
Ils n'ont absolument aucun lien. 'Lástima' vient de mots latins signifiant 'blessure' ou 'douleur', tandis que le mot français 'last' (qui n'existe pas seul, mais dans des contextes comme 'last minute') vient de racines germaniques liées à 'dernier' ou 'suivre'.