llamaré
“llamaré” signifie “J'appellerai” en espagnol (Par téléphone, par un nom, ou pour convoquer).
J'appellerai
Aussi : Je téléphonerai, Je nommerai
📝 En Action
Te llamaré cuando llegue al aeropuerto.
A1Je t'appellerai quand j'arriverai à l'aéroport.
Llamaré a mi perro 'Max' si lo adopto.
A2Je nommerai mon chien 'Max' si je l'adopte.
Desde aquí llamaré a los niños para que vengan a cenar.
A1D'ici, j'appellerai les enfants pour qu'ils viennent dîner.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llamaré
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement « llamaré » pour décrire une action future ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *clamare*, qui signifiait « crier » ou « hurler ». Avec le temps, le sens a évolué de crier fort pour attirer l'attention à tendre la main par téléphone ou à donner un nom à quelqu'un.
Première attestation : 10th century (in similar Romance forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « llamaré » et « voy a llamar » ?
Les deux signifient « j'appellerai ». « Llamaré » est le futur simple et convient aux projets plus éloignés ou aux situations formelles. « Voy a llamar » (je vais appeler) est le futur proche et est plus courant dans le langage décontracté pour les choses qui se produisent très bientôt, tout comme en français.
Peut-on utiliser « llamaré » pour frapper à une porte ?
Oui, mais c'est moins courant. Bien que « llamar a la puerta » signifie « frapper à la porte », l'usage le plus fréquent au futur concerne les appels téléphoniques ou le fait de convoquer des personnes.