llegaré
“llegaré” signifie “J'arriverai” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
J'arriveraiAussi : J'arriverai, Je viendrai

📝 En Action
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Si je pars maintenant, j'arriverai avant le dîner.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1J'arriverai chez toi à sept heures précises, ne t'inquiète pas.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Demain, après le travail, j'arriverai à la salle de sport.
Connexions de Mots
J'atteindraiAussi : J'accomplirai, J'arriverai à

📝 En Action
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Je sais qu'avec des efforts, j'atteindrai mon poids idéal.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Si j'étudie beaucoup, j'arriverai à maîtriser la langue.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Peu importe le temps que cela prendra, j'atteindrai le sommet de cette montagne (figuré ou littéral).
Connexions de Mots
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "llegaré" en espagnol :
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llegaré
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « llegaré » pour signifier « J'atteindrai un objectif » ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes
📚 Étymologie
Remonte au verbe latin *plicare* (signifiant « plier » ou « envelopper »), qui a évolué à travers le latin vulgaire vers un verbe signifiant « arriver » ou « atteindre un lieu ».
Première attestation : Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi « llegaré » est-il considéré comme une conjugaison régulière ?
Même si le verbe de base « llegar » présente des changements orthographiques dans certains temps (comme le passé), le futur (« llegaré ») est formé de manière parfaitement régulière en ajoutant les terminaisons du futur directement à l'infinitif « llegar » sans aucun changement de radical.
Puis-je utiliser « voy a llegar » à la place de « llegaré » ?
Oui ! « Voy a llegar » (Je vais arriver) est le « futur proche » et est souvent plus courant dans l'espagnol parlé et décontracté. « Llegaré » est légèrement plus formel et précis pour une prédiction ou un plan plus éloigné dans le temps, tout comme le futur simple en français.

