llegaré
“llegaré” signifie “J'arriverai” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
J'arriverai
Aussi : J'arriverai, Je viendrai
📝 En Action
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Si je pars maintenant, j'arriverai avant le dîner.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1J'arriverai chez toi à sept heures précises, ne t'inquiète pas.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Demain, après le travail, j'arriverai à la salle de sport.
J'atteindrai
Aussi : J'accomplirai, J'arriverai à
📝 En Action
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Je sais qu'avec des efforts, j'atteindrai mon poids idéal.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Si j'étudie beaucoup, j'arriverai à maîtriser la langue.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Peu importe le temps que cela prendra, j'atteindrai le sommet de cette montagne (figuré ou littéral).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : llegaré
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « llegaré » pour signifier « J'atteindrai un objectif » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Remonte au verbe latin *plicare* (signifiant « plier » ou « envelopper »), qui a évolué à travers le latin vulgaire vers un verbe signifiant « arriver » ou « atteindre un lieu ».
Première attestation : Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi « llegaré » est-il considéré comme une conjugaison régulière ?
Même si le verbe de base « llegar » présente des changements orthographiques dans certains temps (comme le passé), le futur (« llegaré ») est formé de manière parfaitement régulière en ajoutant les terminaisons du futur directement à l'infinitif « llegar » sans aucun changement de radical.
Puis-je utiliser « voy a llegar » à la place de « llegaré » ?
Oui ! « Voy a llegar » (Je vais arriver) est le « futur proche » et est souvent plus courant dans l'espagnol parlé et décontracté. « Llegaré » est légèrement plus formel et précis pour une prédiction ou un plan plus éloigné dans le temps, tout comme le futur simple en français.

