máscara
“máscara” signifie “masque” en espagnol. Il a 4 significations différentes selon le contexte:
masque
Aussi : déguisement
📝 En Action
Para la fiesta de disfraces, compró una máscara de lobo.
A1Pour la fête costumée, elle a acheté un masque de loup.
Los actores llevaban máscaras tradicionales en la obra.
A2Les acteurs portaient des masques traditionnels dans la pièce.
masque pour le visage
Aussi : mascara
📝 En Action
Voy a ponerme una máscara de arcilla para relajarme.
A2Je vais mettre un masque à l'argile pour me détendre.
¿Qué marca de máscara de pestañas usas?
B1Quelle marque de mascara (masque pour les cils) utilisez-vous ?
façade, prétexte
Aussi : vernir
📝 En Action
Tras el despido, su máscara de felicidad se cayó.
B2Après le licenciement, sa façade de bonheur est tombée.
La diplomacia es a menudo una máscara que oculta la tensión real.
C1La diplomatie est souvent un masque qui cache la tension réelle.
masque de plongée
Aussi : masque de snorkeling
📝 En Action
Necesitas una máscara y aletas para hacer esnórquel en el arrecife.
B1Vous avez besoin d'un masque et de palmes pour faire du snorkeling sur le récif.
Se me empañó la máscara apenas entré al agua.
B1Mon masque s'est embué dès que je suis entré dans l'eau.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : máscara
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'máscara' dans son sens figuré (signifiant une fausse apparence) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot 'máscara' est arrivé en espagnol depuis l'italien, où il était 'maschera'. Il remonte probablement au mot arabe 'masjara' (مَسْخَرَة), signifiant 'bouffon' ou 'blague', faisant référence à quelque chose de ridicule ou de déguisé. Le concept d'un visage déguisé pour la performance ou le plaisir a été central au sens du mot pendant des siècles.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'máscara' et 'mascarilla' ?
'Máscara' fait généralement référence à un grand couvre-visage rigide ou théâtral (comme un masque d'Halloween ou un masque de plongée). 'Mascarilla' est le diminutif, typiquement utilisé pour les petits couvre-visages comme les masques chirurgicaux, les masques en tissu ou les petits soins de beauté (comme les masques en tissu).
Peut-on utiliser 'máscara' pour le maquillage des yeux (mascara) ?
Oui, mais c'est moins courant. Bien que 'máscara de pestañas' signifie littéralement 'masque pour les cils', le mot 'rímel' (emprunté à la marque Rimmel) est souvent le terme préféré et le plus courant pour le maquillage des yeux dans de nombreuses régions hispanophones.



